Traduction de "faillir" à espagnol
Exemples de traduction
Un homme comme moi ne doit pas faillir.
Un hombre como yo no debe fallar.
Là encore, j’ai failli tout gâcher.
Estuve otra vez a punto de fallar.
— Aujourd’hui, j’ai failli rater un accouchement.
—Hoy he estado a punto de fallar un parto.
— J’ai failli… — Décider de ne pas manquer mon cou ?
—Yo casi… —¿Decidiste no fallar el golpe?
J’ai failli, répond Jens, sans détour.
Te he vuelto a fallar, dice Jens con resignación.
Sa technologie ne pouvait pas faillir de la sorte.
Su tecnología no podía fallar así, como cualquier otra.
— Moi, j’ai failli échouer dès cette première mise à l’épreuve de ma détermination et de ma discipline.
–Estuve a punto de fallar en mi primera prueba verdadera sobre mi determinación y disciplina.
Je m’essaie donc sur cette tête, afin de ne pas faillir demain sur celle du roi.
Ensayo pues sobre esta cabeza, a fin de no fallar mañana sobre la del rey.
Avoir pris tous ces risques pour faillir au dernier moment aurait été trop bête.
Después de haber corrido todos esos riesgos, fallar en el último momento habría sido demasiado tonto.
Qu'il ait failli sur le plan moral ne veut pas dire nécessairement que tu doives faillir à ton tour.
El hecho de que él fracasara desde el punto de vista moral no quiere decir que tú tengas que fracasar también.
Cela signifiait qu’ils allaient mourir. Et pire encore : échouer et faillir !
Eso significaría morir… y lo que era peor, fracasar.
Tant que je garderai mon épée et ma tête, je ne pourrai faillir.
Mientras tenga la espada y los sentidos alerta, no fracasaré.
Je pourrais lui remettre l’Amulette, et donc faillir à ma mission.
Podría haberle entregado el Amuleto y de ese modo fracasar en mi cometido.
Car je vais faillir à ma mission et ce monde disparaîtra dans un nuage de gaz enflammés.
Porque yo fracasaré en mi empeño y este mundo desaparecerá en una nube de gases incandescentes.
La voix était-elle déçue parce qu’il était sur le point d’échouer, ou déçue parce qu’il avait failli réussir ?
¿Acaso esa voz estaba disgustada porque él estaba a punto de fracasar, o porque casi tiene éxito?
Une fois seulement il a failli être démasqué : Mrs Vandemeyer savait son secret.
Solo una vez estuvo a punto de fracasar. La señora Vandemeyer conocía su secreto.
Tu as failli être viré de cette boîte à Bible après avoir raté Rolla.
Casi fracasaste en esa universidad bíblica de no sé dónde, después de que fracasaras en Rolla.
Ceux qui s’en servent peuvent faillir, mais Haplo savait qu’il avait activé les rayons correctement.
Podían fracasar quienes la utilizaban, pero Haplo estaba seguro de haber activado los rayos correctamente.
J’ai failli y aller avec lui.
Faltó poco para que fuera con él.
Ils ont failli le tuer.
Poco faltó para que lo mataran.
À cause de moi, tu as failli mourir…
Faltó poco para que murieras, por mi causa.
J’ai failli en lâcher mon gobelet.
Poco faltó para que se me cayera el vaso.
On a vraiment failli mourir.
Faltó poco para que nos matáramos.
Et il a failli em­porter le nez avec.
Poco faltó para que también la dejara sin nariz.
« J’ai bien failli mourir – mais pas au combat.
—Sólo me faltó morir… pero no en combate.
Je chancelai et faillis tomber à genoux.
Me tambaleé y faltó poco para que me desplomase de rodillas.
Je faillis pousser un cri de surprise.
Me faltó poco para proferir un grito de sorpresa.
Plutôt que de faillir, l'honneur commercial le poussera jusqu'au point où la fraude équivaut au vol, où la falsification est l'empoisonnement.
Antes de quebrar, el honor comercial lo empujará hasta el punto en que el fraude equivale al robo y la falsificación al envenenamiento.
En faisant cette découverte, du Tillet comprit l’insensibilité de Gobseck pour sa petite-nièce. Dans ces conjonctures, le banquier du Tillet, car il devint banquier, conseilla fortement à Roguin de garder une poire pour la soif, en embarquant ses clients les plus riches dans une affaire où il pourrait se réserver de fortes sommes, s’il était contraint à faillir en recommençant le jeu de la Banque.
Al hacer este descubrimiento, du Tillet comprendió la indiferencia que sentía Gobseck por su sobrina, y en este estado de cosas el banquero du Tillet, pues se había convertido en banquero, aconsejó calurosamente a Roguin que cambiase de rumbo, embarcando a sus clientes más ricos en un negocio en que podría reservarse grandes sumas si se veía obligado a quebrar al emprender el juego de la banca.
— Ouais. J’ai failli ne pas venir ce matin.
–Sí. Estuve a punto de faltar esta mañana.
J’ai réussi à rester au-dehors sans faillir à mon amitié avec le capitaine.
He conseguido mantenerme fuera sin faltar a la amistad con el capitán.
Deuxio, faillir à votre devoir éthique risque de vous nuire.
La segunda, es que faltar a su deber ético puede perjudicarle.
Faillir à ces lois secrètes, c’est rester au fond de l’état social au lieu de le dominer.
Faltar a estas leyes secretas, es permanecer en el fondo del estado social, en vez de dominarlo.
Je viens tout juste de prendre à partie un autre propriétaire qui avait failli à ses obligations vis-à-vis de ses locataires.
Acabo de poner en su lugar a otro casero por faltar a sus responsabilidades con los inquilinos.
« Je n’ai point d’autre âme que la vôtre en mon cœur, n’en aurai jamais d’autre, et si elle me venait à faillir, ma vie s’en irait avec. »
«No tengo en mi corazón otra alma que la vuestra, jamás tendré otra y, si me faltara, mi vida se iría con ella.»
Ces mains étaient le vivant commentaire de la belle devise à laquelle aucun Guénic n’avait failli : Fac !
Aquellas manos eran el vivo comentario a la bella divisa a que ningún Guénic podía faltar: ¡FAC!
Une fille ou une épée déshonorées ne peuvent rester à mon côté, et ce jour vient malheureusement de me prouver que l’une et l’autre peuvent faillir.
¡Una joven y una espada deshonrada me son insoportables, y hoy me he convencido, desgraciadamente, de que una y otra pueden faltar!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test