Traduction de "espérez" à espagnol
Exemples de traduction
— Vous espérez que vous ne l’êtes pas.
– Esa es la esperanza que tiene.
Ce que vous espérez, tout ce que vous espérez, c’est que le siège sur lequel vous êtes assis tiendra le coup.
Tu esperanza, tu única esperanza, es que el asiento sea firme.
N’espérez pas trop !
¡No tengáis muchas esperanzas!
– Vous espérez le résoudre ?
—¿Tiene esperanzas de resolverlo?
— Vous espérez le contraire.
—Pero abriga la esperanza de que sí salga algo.
— N’espérez pas trop de ce côté-là.
—No ponga muchas esperanzas en eso.
— D’accord. Mais n’espérez pas grand-chose.
–De acuerdo. Pero no mantengas muchas esperanzas.
— Espérez-vous découvrir ce qui lui est arrivé dans la Zone X ?
—¿Tienes la esperanza de encontrar respuestas sobre qué le ocurrió en el Área X?
— Vous espérez toujours qu’un miracle va me convaincre, n’est-ce pas ?
- Aún sigues teniendo la esperanza de que ese milagro me convenza, ¿no es así?
C’était il y a vingt ans… Vous espérez que je vous en raconte davantage ?
Fue hace veinte años… ¿Tienen la esperanza de que les cuente algo más?
N’espérez pas que je me fie à vous. »
No esperará que confíe en usted.
N’espérez pas que votre Espagnol attende l’été.
El español no esperará hasta el verano.
— Vous n'espérez tout de même pas que nous puissions les surveiller sans cesse ?
—¿No esperará que nosotros podamos controlarlo todo?
Mon pauvre ami, qu'espérez-vous donc ?
Mi pobre amigo, ¿qué puede esperar usted?
– Espérez tout ce que vous voudrez, dit-il sèchement.
—Pueden esperar todo lo que quieran —replicó.
— Vous n’espérez quand même pas que je vous fasse confiance.
—Difícilmente puede usted esperar de mí que lo trate con mucha confianza.
— Vous n’espérez quand même pas nous faire gober ça, Itagne ?
—No esperarás en serio que nos traguemos eso, ¿verdad, Itagne?
— N’espérez pas que je vous croie… À part ça, est-ce qu’ils ont un nom ?
—No esperará que le crea, ¿verdad? En cualquier caso, ¿tienen algún nombre?
— Ma dame, vous n’espérez quand même pas me voir aborder ce genre de sujet avec… avec…
—Señora, no esperarás que discuta esas cuestiones con…, con…
— Vous n’espérez quand même pas qu’on trouve cela normal. — Non. Je suppose que non.
– No esperará que lo encuentre normal. – No. Supongo que no.
N’espérez pas vous en tirer comme ça. Non ?
No pensará salirse con la suya de esta manera. ¿No?
— Et si vous espérez… commença-t-elle, le menaçant du doigt.
—Si se os ocurre alguna vez pensar siquiera que... —empezó mientras sacudía el dedo delante de él.
Gavin se rendit tout à coup compte que l’officier de renseignement hollandais était en train de terminer son exposé : « Je dois vous répéter que si vous espérez une aide de qui que ce soit à Berlin, il faut en faire votre deuil, disait le capitaine Harry.
Gavin se dio cuenta de pronto de que el oficial de inteligencia estaba terminando su intervención. —Debo insistir en que si ustedes esperan alguna ayuda de los habitantes de Berlín, más les valdrá no pensar en ello —dijo el capitán Harry—.
La vision avait été tellement réelle que même en appelant leur image dans le cristal de Caerdinn, elle n’avait pu réussir à chasser la frayeur qu’elle avait éprouvée. — Ils ont un talent morbide pour revêtir les formes qui peuvent vous déranger le plus, car ils connaissent non seulement ceux que vous aimez, mais ce que vous regrettez, ce que vous espérez.
—La visión había sido tan real que incluso después de haber conjurado sus imágenes en el cristal de Caerdinn para asegurarse de que estaban a salvo en el fuerte, los temores de Jenny por ellos no se habían calmado del todo en su mente. Después de pensar un momento, siguió hablando—. Es extraño. Toman la forma que más inquieta al que los ve; conocen no sólo nuestros amores, sino también nuestras culpas y nuestros deseos.
— Cela ne constitue guère une consolation pour mon épouse et pour moi. Vous n’espérez tout de même pas que nous allons rester là sans rien faire, tant que ce chien n’est pas supprimé?» Il leva les yeux vers les étroites fenêtres à meneaux au-dessus de la porte, dont une était ouverte, et baissa d’un ton: «Toute la vie de Gillian sera extrêmement affectée;
—A mi mujer y a mí eso nos sirve de poco consuelo. ¿No pensará que vamos de cruzarnos de brazos hasta que se deshagan de ese perro? —Alzó la vista hacia las estrechas ventanas con parteluz encima del pórtico, una de las cuales estaba abierta, y bajó la voz—. Esto destruirá la vida de Gillian; seguro que usted lo entiende.
    Elle me fit un clin d'œil. Je tombais de haut. Finalement, j'éructai : « Vous n'espérez pas me faire dire que je suis contente de vous entendre parler ainsi » — et elle répondit du tac au tac, toujours le sourire aux lèvres, que bien sûr elle ne s'aviserait jamais de concevoir pareil espoir...     Lorsque je me levai pour la quitter, elle aussi se redressa et fit à mon côté les trois ou quatre pas qui nous séparaient de la grille, comme pour me reconduire.
La miro fijamente. Por fin digo: —No creerá que voy a decirle que me complace oírla hablar así… Ella me responde en el acto, sin dejar de sonreír, que por supuesto no se le ocurriría pensar semejante cosa… Ella también se levanta cuando yo me levanto para irme, y da los tres o cuatro pasos que hay hasta la cancilla de la celda, como si me acompañara hasta la puerta.
— Vous n’espérez pas l’intéresser, n’est-ce pas ?
—No creerá que él tiene interés, ¿verdad?
— Je ne sais vraiment pas ce que vous espérez trouver ici.
—No sé qué creerá usted que está buscando al registrar la casa.
— Oh, Yasha, je vous en prie, n’espérez pas me faire croire ça !
—Yasha, por favor, te ruego que no me hagas creer semejante cosa.
— Oh ! ça va, dis-je, vous n’espérez pas que je vais vous le rembourser votre sale taxi.
—Bueno, dejemos eso —dije—, no creerá que le voy a pagar aquel taxi de mierda.
— Si aveuglément ? s’écria Hans. Vous espérez vraiment me faire croire que vous lui faites confiance à ce point-là ?
—preguntó Hans—. ¿De verdad piensas que voy creer que solo confiaste en ella así no más?
Vous vous foutez peut-être de tout pour l’instant, mais n’espérez pas utiliser ce que vous savez sur Henry comme monnaie d’échange plus tard. — Ne vous en faites pas pour ça, la rassura le Pr Burke. À moins de vouloir passer pour folle, je ne me risquerai pas à parler de vampire sans en avoir un sous la main.
puede que ahora no le importe, pero no crea que podrá usar su conocimiento de Henry como baza más tarde… —Más tarde —la interrumpió la doctora Burke, ambas manos en torno a la botella para impedir que se derramara nada del whisky mientras rellenaba la taza—, sin una criatura real sobre la que efectuar pruebas, puedo gritar vampiro hasta que la cara se me ponga azul y nadie creerá una palabra de lo que digo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test