Traduction de "enterrements" à espagnol
Enterrements
  • entierros
  • enterramientos
Exemples de traduction
entierros
— Jusqu’à l’enterrement.
—Hasta el entierro.
Elle n'était pas à l'enterrement.
No estaba en el entierro.
Pour monter un enterrement sans cadavre, il faut sérieusement s'agiter. » EnterrementEnterrement généralisé.
Organizar un entierro sin cadáver es bastante complicado. Los entierros… los entierros deben ser absolutos.
J'enterre maniscrit ici, je sais que j'enterre maniscrit ici. »
Entierro aquí el mascrito, sé que entierro aquí».
— Je l’ai vu à l’enterrement.
—Sí, en el entierro.
— Avant l’enterrement ?
—¿Antes del entierro?
— Tu as un autre enterrement ?
—¿Tienes otro entierro?
» Je ne suis pas allée à l'enterrement.
Yo al entierro no fui.
enterramientos
Pour punir votre section, je lui donne la corvée des enterrements.
Castigaré a su Sección imponiéndole el servicio de enterramientos.
À première vue, les enterrements étaient la seule tâche à laquelle s’adonnait la population.
El único trabajo que estaba realizándose era un enterramiento.
Ce sont des données historiques sur les enterrements dans les églises et les couvents.
Contienen datos históricos sobre los enterramientos en iglesias y conventos.
Ou, s’ils désirent l’enterrement permanent, cent soixante-dix pesos comptant.
O, para un enterramiento permanente, ciento setenta pesos.
Être en mesure de fantasmer sur son propre enterrement prouve qu’on est en vie.
Poder fantasear sobre el propio enterramiento es la prueba de que se está vivo.
Il fallut des heures pour l'enterrer, et l'aube nous surprit au travail.
Su enterramiento nos llevó horas, y el alba nos pilló mientras aún trabajábamos.
– Je crois que trois ou quatre hommes ont dû participer à cet enterrement, pour que les choses aillent vite.
– Yo creo que en el enterramiento estuvieron tres o cuatro hombres, para que fuera rápido.
Le lieu de l’enterrement dépendait encore une fois de la situation économique du défunt.
El lugar del enterramiento dependía una vez más de la situación económica del difunto.
Notre rencontre ne fut pas du tout le fait du hasard, non plus évidemment que ma présence à l’enterrement, que j’avais appris par les journaux.
No fue del todo casual que nos conociéramos, no lo fue en absoluto que yo presenciara el enterramiento, del que supe por los periódicos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test