Traduction de "dictionary" à espagnol
Exemples de traduction
Son texte sacré, c'est Y Oxford English Dictionary.
Su sagrada escritura es el diccionario Oxford.
Mon vénérable exemplaire bien écorné du Black’s Medical Dictionary par l’estimable et flegmatique William A.R.
Mi venerable y muy hojeado ejemplar del Diccionario Médico Black, escrito por el estimable y siempre imperturbable William A.
Il avait ensuite feuilleté le Oxford English Dictionary avec la même hâte, suivant du doigt les colonnes de chaque page.
A continuación había hojeado el Diccionario Inglés de Oxford a la misma velocidad, pasando las páginas adelante y atrás, recorriendo con el dedo columna tras columna.
Le dictionnaire français donne pour decay : déclin, décadence, beaucoup trop faibles pour un mot qui veut dire aussi pourrissement, et auquel l'Oxford English Dictionary donne pour équivalent Rot.
el diccionario define decay como declinación, decadencia, acepciones demasiado débiles para una palabra que también significa podredumbre.
Les pieds sur son bureau, il lisait un manuel de médecine de la taille de l’Oxford English Dictionary, en mâchouillant la branche de ses lunettes qu’il tenait à la main.
Estaba repantigado en el sillón, con los pies apoyados en el borde de la mesa y hojeando un libro de medicina del tamaño del Diccionario Oxford de la Lengua Inglesa. Tenía en la mano unas gafas bifocales sin montura y mientras leía chupeteaba una de las patillas.
(Mon édition de l’Oxford Dictionary, datée de 1969, en donne deux définitions : « Membre d’un parti politique américain qui vise au contrôle public des chemins de fer, etc. » et « Membre d’un parti politique russe qui prône le collectivisme ».)
(Mi diccionario Oxford, publicado en 1969, la define en dos acepciones: «Miembro de un partido político norteamericano que busca el control público de los ferrocarriles, etc.» o «miembro de un partido político ruso defensor de la colectivización»).
il critiquait, raillait et rectifiait un travail dont il n’aurait pu dire qu’il était mal exécuté, en s’aidant de l’Unabridged Oxford Dictionary et d’un Skeat{38} – tout à fait comme un clerc du Moyen Âge coupant des cheveux théologiques en quatre.
criticaba, objetaba y enmendaba obras que,desde luego estaban bastante bien, trabajando con ayuda del «Diccionario Oxford no Abreviado» y de un Skeat... poco menos que como un escolástico de la Edad Media partiendo pelos en cuestiones de teología.
De Dixon, le Dictionary of National Biography dit mystérieusement qu’« il était né, paraît-il, dans une mine de charbon[91] », mais laisse à l’imagination du lecteur le soin d’en fournir une explication plausible, tout en ajoutant qu’il mourut à Durham en 1777.
En el Dictionary of National Biography (Diccionario de biografías nacionales) hay un comentario intrigante sobre Dixon, en el que se decía que «había nacido en una mina de carbón»,15 pero luego se da libertad a la imaginación del lector para que aporte unas circunstancias explicativas plausibles y se añade que murió en Durham en 1777.
Mais comme il prononçait les « r » comme les « i », je n’avais pas fait attention à sa manière de déformer le mot. Plus tard je devais entendre des hommes capables de ne pas escamoter les « r » lui faire subir la même déformation. Je m’étais contenté d’y voir ce genre d’humour facile par lequel la pègre transforme dictionary en richard-snary1. Ma visite à Personville me démontra mon erreur.
Luego volví a oír el mismo nombre de boca de hombres capaces de pronunciar bien la erres. Lo tomé como una muestra más del humor vulgar que anima los retruécanos propios de la jerga de los bajos fondos. Unos años después fui a Personville y comprendí el exacto significado de esta palabra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test