Traduction de "desarroi" à espagnol
Exemples de traduction
Noël accentua leur désarroi.
La Navidad acentuó su angustia.
Quel désarroi nous éprouvons alors !
¡Qué angustia sentimos entonces!
Adam s'est aperçu de mon désarroi.
Adam pareció percibir mi angustia.
Philip vit son désarroi.
Philip se dio cuenta de su angustia.
Je lui crie à mots feutrés mon désarroi.
Le grito con palabras sordas mi angustia.
Son visage criait le désarroi. Flavent.
Su rostro gritaba de angustia. Flavent.
demanda-t-il sur le ton du plus complet désarroi.
—preguntó en el tono de la más absoluta angustia—.
Dans mon désarroi n’allais-je trouver rien à répondre?…
En mi angustia, ¿no iba a encontrar nada que responderle?
Ces lettres étaient idiotes, mais son désarroi, lui, était bien réel.
Las cartas eran idiotas, pero la angustia era muy real.
Mon Seigneur Intef ne semblait pas s’apercevoir de mon désarroi.
Mi señor Intef no pareció notar mi angustia.
Ce n’était pas une crainte d’ordre physique qui l’avait plongé dans un tel désarroi.
No era el temor a un peligro físico lo que le había causado aquella impresión.
Pomaré espérait que sa décision sauverait son peuple, car Tahiti était en grand désarroi.
Pōmare esperaba que esta decisión salvara a su pueblo, pues Tahití corría graves peligros.
Une fois Salim hors de danger, elle avait traversé un terrible moment de désarroi, que la blessure de son ami n'expliquait qu'à moitié.
Después de que Salim quedara fuera de peligro, había pasado por un terrible momento de desasosiego, que la herida de su amigo sólo explicaba en parte.
Il y eut une explosion de bruits mêlés : applaudissements, protestations, désarroi, efforts maladroits pour étouffer le danger sous la bonne humeur.
En ese momento estalló una verdadera erupción de confusos ruidos, aplausos, protestas, consternación, esfuerzos torpes por sofocar el peligro con fingidos brotes de alegría;
Ensuite, parce que le désarroi nous prenait et parce que mes motifs évoquaient le changement et le danger, nous nous sommes réunis pour choisir le nouveau gardien de Roke, le nouvel archimage qui nous guiderait.
Luego, puesto que había consternación entre nosotros, y todas mis formas hablaban de cambio y de peligro, nos reunimos para escoger a un nuevo guardián de Roke, un Archimago que nos guiara.
Le meurtre de Denny a causé beaucoup d’émoi et de désarroi à Pemberley, et Louisa n’a pas eu de mal à convaincre les Simpkins de reprendre l’enfant pour le mettre à l’abri du danger.
El asesinato de Denny causó un revuelo y una alteración considerables en Pemberley, y a Louisa no le costó convencer a su hermana de que se lo llevaran y lo alejaran del peligro.
Korrda était certes plus vulnérable, mais elle ne percevait que son incertitude et son désarroi, pas l’ombre d’une fourberie. Il ignorait sincèrement ce qui se passait et il avait peur de risquer sa tête dans cette affaire.
Korrda era mucho más débil, pero lo único que podía percibir era una preocupada incertidumbre, un elevado grado de frustración y nerviosismo y ningún rastro de engaño. Korrda no sabía qué estaba ocurriendo, pero temía que su cuello pudiera correr peligro.
Voilà à quoi j’aspire, la rupture de la paix, les jours de désarroi où je marchais dans des vraies rues et je faisais les choses à la volée et je me sentais tout le temps en colère et prêt à me battre, un danger pour les autres et un lointain mystère pour moi-même.
Eso es lo que anhelo, la ruptura de la paz, los días de desorden en los que recorría calles reales y hacía las cosas sin pensar y me sentía constantemente colérico y dispuesto, como un peligro para los otros y un misterio distante para mí mismo.
À ce moment-là, il a probablement cru rendre un service à sa patrie, déjà tellement en danger, en évitant le désarroi et l’incertitude dont un tel procès eût éclaboussé l’Allemagne, en transformant soudain un grand soldat en ennemi de la nation.
En aquel momento probablemente creyó prestar un servicio a su patria, que se hallaba en grave peligro, evitando la confusión y la incertidumbre que el proceso habría sembrado en Alemania, con la repentina transformación de un gran soldado en enemigo de su país.
Cette marque évidente de son désarroi toucha Margaret droit au cœur.
Esta señal visible de su aflicción conmovió a Margaret.
Elle ne remarqua pas le désarroi de sa fille, ce qui ne lui ressemblait pas. « Personne ne sait rien !
No percibió la aflicción de su hija, algo insólito en ella. —¡Nadie sabe nada!
Son visage exprimait le désarroi, sa voix tremblait, mais ses yeux fuyaient les miens.
Su rostro reflejaba aflicción, la voz le temblaba, pero no cruzó sus ojos con los míos.
Je suis désolé pour le désarroi que notre présence vous inflige, mais nous ne ferons aucun mal aux vôtres.
Lamento mucho la aflicción que esto pueda causarle, pero no afectaremos a su pueblo en modo alguno.
Enfin, elle se tourna vers lui, prit sa main et exprima son désarroi.
después se volvió bruscamente hacia él y le asió la mano, mientras recobraba la voz en su aflicción.
J’imaginais comment profiter du désarroi de Germaine… J’allai jusqu’à lui dire :
Empecé a imaginar cuánto podría aprovecharme de Germaine, dada su aflicción. Y dije en voz alta:
Dans mon désarroi je m’étais figuré que si je ne lui fournissais aucun prétexte, le docteur Samaniego n’allait pas m’enfermer.
En mi aflicción me figuré que si no le daba pretextos, el doctor no iba a encerrarme.
Je dois vous prévenir, ce que vous trouverez de l’autre côté de cette porte peut vous causer un très grand désarroi.
Le advierto que lo que se encuentra al otro lado de esa puerta le puede causar una gran aflicción.
Voyant mon désarroi, il ajouta avec bienveillance : « Je comprends, ta modestie ne te l’a pas permis. Mais emporte ça.
– exclamó, pero observó mi aflicción y siguió más amablemente-. No; sé que tu modestia te ha impedido hacerlo. Pero llévatela.
Le visage fermé malgré son désarroi, il conduisit Jade et Ambre au manoir d’un de ses amis, Owen d’Yrdahl.
Sin dejar traslucir su aflicción, condujo a Jade y a Ámbar a la residencia de un amigo suyo, Owen d’Yrdahl.
Le fils qui s’interdit la douleur et le père qui s’interdit le désarroi.
El hijo que no admite su dolor y el padre que no admite su desvalimiento.
Pourtant malgré son désarroi, Herman se sentait étrangement calme.
Era extraño que, a pesar de su dolor, se sintiera tranquilo.
Je savoure sur ma langue le chagrin et le désarroi de Ben, ses larmes et les miennes.
Siento el sabor de su dolor y su necesidad y sus lágrimas y mis lágrimas.
L’expression de bonheur qui animait le visage de Jack tourna au désarroi.
La expresión de Jack, de aturdida felicidad, se convirtió en confusión y dolor.
Ses yeux sont humides, non pas de douleur, mais de stupéfaction, de rage, de désarroi.
Sus ojos están húmedos, pero no de dolor, sino de estupefacción, de rabia, de impotencia.
La musique avait brusquement cessé, remplacée par des cris de douleur et de désarroi.
La música había cesado bruscamente para dar paso a gritos de pánico, dolor y consternación.
Sous le coup, il chancela et fut sur le point de pleurer de douleur, de peur, de désarroi.
El puñetazo le hizo tambalearse y estuvo a punto de llorar de dolor, de miedo, de desasosiego.
J’étais en plein désarroi, alors, mais aujourd’hui le souvenir de cette phrase m’est une souffrance atroce.
En aquellos momentos yo no estaba en mis cabales, pero, cuando recuerdo esa frase, siento un dolor insoportable.
Au début, elle n’a pu envoyer qu’un mélange confus de chagrin et de désarroi.
Al principio, solo pudo transmitir una sensación incoherente de dolor y confusión.
miseria
Désarroi de la sanctification.
La miseria póstuma.
Elle passa de la jubilation à la suspicion puis au désarroi.
Pasó del éxtasis a la sospecha, y de la sospecha a la miseria.
Certes, je voyais par moi-même la misère des hommes, leur fatigue, leur désarroi, mais cela aussi, je le savais déjà.
Es cierto que así veía personalmente la miseria de los hombres, su cansancio, su desvalimiento, pero eso también lo sabía de antemano.
Il se heurta à un refus clair et net qui plongea le prince dans le plus grand désarroi. — Effronté !
Se encontró con el rechazo de la hermana, que lo mostró de plano y con malos modos, lo que dejó al ufano príncipe hundido en la miseria moral más absoluta. —¡Sinvergüenza!
Avec un ultime crissement, la robe se sépara en deux et Desdemona s’allongea sur le linoléum, exposant au monde la misère de ses sous-vêtements, son soutien-gorge surchargé, son triste caleçon et la gaine dont elle était occupée à faire sauter les pressions alors que son désarroi touchait à son apogée.
Con un desgarrón final, el vestido se dividió en dos y Desdémona cayó tendida en el linóleo, mostrando al mundo las miserias de su ropa interior, el sujetador sobrecargado y reforzado con alambre por la parte de abajo, las fúnebres bragas y la desesperada faja cuyas ballenas empezaba a arrancarse en el apogeo de su desmelenamiento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test