Traduction de "derviche" à espagnol
Derviche
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Quand nous avons essayé de sortir de ce guêpier, l’insurrection des derviches a éclaté, et nous avons dû nous cramponner plus solidement que jamais.
Cuando tratamos de salir de esta aventura, se produjo el salvaje movimiento de los derviches, y no tuvimos más remedio que afirmarnos más que nunca.
et cette musique les avait excités jusqu’à la démence, comme le son des tambourins et des flûtes aiguës pousse à des actes de déraison sauvage le derviche qui tourne avec son idée fixe.
y aquella música los había sacado de sí hasta la demencia, igual que el sonido de las panderetas y de las flautas agudas impele a actos de salvaje locura al derviche que gira preso de una idea fija.
Elle allait se jeter sur cette femme, bondir comme un chat enragé, comme un derviche, et lui arracher ses cheveux brillants par poignées, lacérer la peau de son joli visage, énucléer ses yeux saphir et…
Iba a abalanzarse sobre aquella mujer, a arrojarse como un gato rabioso, como una salvaje, y a arrancarle la resplandeciente cabellera a mechones, a desgarrarle la hermosa piel de su rostro y a convertir sus ojos de color zafiro en glóbulos sanguinolentos, y…
Il se mit à tournoyer sur lui-même, de plus en plus vite, tel un improbable derviche tourneur, serrant l’enfant d’une main comme s’il s’agissait d’une poupée. Je me demandai ce qu’était devenue la mère.
Se puso a dar vueltas en un círculo frenético, pequeño y cerrado. El cuerpo giraba sin parar como un torbellino, un extraño torbellino salvaje. Llevaba a la criatura muy apretada en un brazo, sujetándola como si fuera una muñeca. Yo no tenía ni idea de lo que podía haber sido de la madre del niño.
Tandis que la foudre continuait à s’abattre du ciel déchaîné, le vent s’engouffra à travers la fenêtre pulvérisée et fit voler quelques-unes de ces feuilles en une danse frénétique, comme celle d’un derviche tourneur.
Los relámpagos seguían apuñalando el cielo turbulento y el viento rugía a través de las ventanas rotas arrastrando a las hojas en una danza frenética y salvaje acompañada de la música cacofónica de la tormenta y las hacía girar y arremolinarse por toda la oficina hasta que se detenían en la hilera de archivadores verdes.
Derrière eux, une autre meute de derviches, deux douzaines au moins, accouraient en brandissant leurs armes et en poussant des hurlements d’excitation. Rebecca tira son père jusqu’au coin de l’immeuble le plus proche. Pendant un moment, ils furent cachés à la vue de leurs poursuivants.
Volvieron la vista y vieron otra banda de derviches que avanzaba hacia ellos, enarbolando sus armas y gritando de salvaje excitación al ver las mujeres. Rebecca arrastró a David hasta la esquina de la casa más próxima, y, durante un momento, quedaron fuera de la vista de sus perseguidores.
L’âge mis à part, il semblait n’avoir rien de commun avec Juliette, et quand Nashe comparait la triste pâleur de ce garçonnet avec l’éclat et la vivacité de sa fille, sa chérie aux cheveux bouclés, son bien-aimé petit derviche au rire de cristal et aux genoux potelés, il ne ressentait pour lui que du mépris.
Aparte de la edad, no parecía tener nada en común con Juliette, y cuando Nashe comparaba la triste palidez de aquel chiquillo con la vivacidad y el brillo de su hija, su adorada salvaje de cabello rizado, risa cristalina y rodillas gordezuelas, no sentía por él más que desprecio.
Par la gorge d’un étroit passage, comme un cercle de paillettes de feu envahissant l’obscurité, déboucha une longue théorie chancelante d’êtres humains, précédée par les nains sauteurs et les acrobates d’Alexandrie ; puis ce fut la longue et grotesque cavalcade des gonfalons s’élevant et retombant en une houle de lumière mystique au rythme péristaltique de la musique barbare que grignotaient de toutes parts sur ses bords les jacasseries des flûtes et la transe des tambours ou le lent orgasme frissonnant des tambourins que frappaient les derviches dans leur style si particulier, tout en s’avançant vers le lieu de la fête.
Por la garganta de un pasaje estrecho, derramándose en la oscuridad e invadiéndola corno un círculo de fuego, desembocó un largo y vacilante séquito de seres humanas encabezado por los acróbatas y los enanos ele Alejandría, y seguido a paso de danza por la larga y grotesca cabalgata de los gonfalones, que se alzaban y descendían en oleadas de luz mística, al ritmo peristáltico de la música salvaje menoscabado por la garrulería de las flautas, los tambores en trance, o el lento orgasmo estremecido de los panderos que agitaban como de costumbre los derviches mientras avanzaban hacia el lugar de la fiesta.
J’ai dit qu’il n’y avait rien à expliquer, que le patron du café était, comme Olive, d’une engeance de derviches, de mendiants, de voleurs, des sales clochards d’étrangers. J’ai simplement dit que le brave Monsieur Délicat, complètement affolé par le prêche, tous les vendredis, les grands mots, les gros sourcils du Hodja, avait sans doute été les dénoncer. Peut-être aussi qu’il avait voulu faire la leçon à Olive, lui dire fais ceci, fais pas cela, et que l’autre, qui ne vaut pas plus cher qu’un patron de café, avait occis notre enlumineur, sans pitié, pas de chance pour lui ! Là-dessus, les gars d’Erzurum, déjà pas contents de ce que Monsieur Délicat leur avait cafté sur le livre de Monsieur l’Oncle, ont dû éliminer aussi celui-là, comme premier responsable, avant de conclure par une expédition punitive contre notre bastringue, ce soir même. Pendant que Papillon et Le Noir (celui-là, on aurait dit un zombie, tellement il était grave) fouillaient partout, en ouvrant n’importe quel couvercle, et en s’amusant bien à farfouiller dans toutes mes affaires, je me demandais dans quelle mesure ils écoutaient ce que je leur racontais. Quand ils sont arrivés au coffre en noyer peint, et que, là, ils sont tombés sur mon armure, mes bottes, et tout mon barda de campagne, j’ai vu les yeux luisants d’envie sur la tête de ce gros bébé de Papillon. Alors je leur ai rappelé, bien fier, ce que personne n’ignore : que c’est en allant à la guerre, en m’exposant aux balles, aux boulets de canon, devant les forteresses ennemies, que j’ai pu observer les couleurs sur les uniformes des armées infidèles, les tas de cadavres au bord des rivières, les empilements de têtes coupées, et les cavaliers en ligne de bataille, quand ils montent à l’assaut, en armes, bien rangés, et que comme ça je suis le premier, en Islam, à avoir pu peindre, dans les Livres des Victoires, des images que j’ai vraiment vues.
Les respondí que no hacía falta que les diera mi opinión y que el propietario del café, como Aceituna, era un derviche kalenderi, un pordiosero, un ladrón, un salvaje, un miserable. Les expliqué que probablemente el simple de Maese Donoso, aterrorizado por las palabras del Señor Predicador, especialmente por las que pronunciaba tan ceñudo en los sermones de los viernes, habría ido a denunciar todo aquello a los erzurumíes. O, les dije, mucho más probablemente, cuando intentó avisarles de que no siguieran con aquello, Aceituna, que era de la misma calaña que el propietario del café, asesinó despiadadamente al pobre iluminador. Los erzurumíes, furiosos, habían matado al señor Tío, bien porque Maese Donoso les había hablado de su libro o bien porque le consideraban responsable, y hoy, como segunda venganza, habían asaltado el café. ¿Hasta qué punto habían estado atentos el gordito Mariposa y el serio Negro (parecía un fantasma) a todo lo que les había contado mientras hurgaban en mis cosas con el placer que da levantar cada tapadera y mirar debajo de cada piedra? Cuando se encontraron en el cofre tallados mis botas, mi armadura y mi equipo de campaña vi la envidia en el rostro infantil de Mariposa y de nuevo proclamé con orgullo algo que todo el mundo sabía: ¡Soy el primer ilustrador musulmán que ha ido a la guerra con el ejército y que ha pintado en los Libros de las victorias lo que ha visto después de observar con atención los disparos de los cañones, las torres de las fortalezas enemigas, los colores de los ropajes de los soldados infieles, cadáveres yaciendo junto a pilas de cabezas en las orillas de los arroyos, y caballeros armados alineándose y pasando al ataque!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test