Traduction de "derechef" à espagnol
Exemples de traduction
Il y en avait un nouveau, derechef.
Había uno nuevo, otra vez.
Barnhart acquiesça derechef.
Barnhart asintió de nuevo.
Nicholas jura derechef.
Nicholas maldijo de nuevo.
Grace éternua derechef.
Grace estornudó de nuevo.
La porte grince derechef.
Chirría de nuevo la puerta.
Colin rougit derechef.
Colin enrojece de nuevo.
Dodgson hocha derechef la tête.
Dodgson asintió de nuevo.
Lady Diana acquiesça derechef :
Lady Diana asintió de nuevo.
Feu! L'acide gicle derechef.
¡Fuego! El ácido brota de nuevo.
Et voilà derechef cette maudite brume. 
Y ahí está de nuevo esa puñetera neblina.
Momo acquiesça derechef.
Momo asintió otra vez.
Julia acquiesça derechef.
Julia asintió una vez más.
Victoria s’approcha de Zora derechef.
Victoria se encaró otra vez con Zora.
Il leva sa lampe et frappa derechef.
Levantó la linterna y arremetió otra vez.
Derechef, Mack l’interrompit. – Je ne suis pas mort ?
Mack la interrumpió otra vez: -¿No estoy muerto?
Elle rit derechef. — Ja, te revoilà en colère.
—Se rió. —Ja, ahora te enfadas otra vez.
Derechef, la voix de la juge, de l’autorité constituée :
Otra vez la voz de la jueza, de la autoridad constituida:
– Alors ils voudront nous envoyer derechef et ensemble… N’est-ce pas ?
—¿Querrán entonces enviarnos juntos otra vez?
Il leva la bouteille lorsque le téléphone sonna derechef.
Alzó la botella cuando el teléfono sonó otra vez.
D’ailleurs le temps des discussions était passé et je n’avais ni l’envie ni la force de m’enfoncer derechef dans le labyrinthe.
Además, ya se había pasado el momento de la discusión y no deseaba ni tenía las energías suficientes como para volver nuevamente sobre el tema.
La note carillonnante résonna derechef ; elle pro­venait d’un haut meuble étroit, à droite de la porte qu’il venait de franchir.
El sonido se repitió, desde alguna parte de una caja alta y estrecha que había en una hornacina situada a la derecha de la puerta por la que acababa de pasar.
La plupart des Roussins, voyant l’église abandonner le terrain et pensant que le jour du jugement était venu, prirent leurs jambes à leur cou derechef.
La mayor parte de los gardas, al ver que la Iglesia abandonaba el campo, pensó que había llegado el día del Juicio y huyó también.
Elle ne tenait pas debout ! Elle répondit derechef d’un bruit de gorge, articulé en deux temps pour signifier la négative. — Comment, alors ?
¡Si apenas podía mantenerse en pie! Anna volvió a canturrear, rompiendo el tono en dos partes para expresar una negación. —¿Cómo entonces?
Quand il les rouvrait, ils étaient aveuglés derechef au niveau du sol, sous l’attaque de bottines vernies à guêtres blanches répandant des éventails de lumière.
Y cuando volvía a abrirlos era cegado nuevamente por el haz de luz que proyectaban desde el suelo los botines charolados del hombre, cubiertos en parte por polainas blancas.
— Vous n’avez pas idée de la vie terrible qu’on mène en mer. J’ai toujours rêvé de m’installer en montagne. » Il se toucha le front puis présenta derechef le bras à la danseuse. « Où allons-nous ? »
—¡No podéis ni imaginaros lo dura que es la vida de un marino! Yo, por mi parte, siempre he querido vivir en las montañas. El capitán la saludó con un gesto y volvió a ofrecerle su brazo. —¿Hacia dónde?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test