Exemples de traduction
Nous n’étions pas en position de dédaigner un renseignement supplémentaire.
No teníamos suficiente información como para desdeñar algún dato más.
L’immortalité est atteinte et, ce qui n’est pas à dédaigner, elle est à prendre ou à laisser.
La inmortalidad es accesible y, algo que no es de desdeñar, o la tomas o la dejas.
Moi, je n’appartenais pas à cette tribu que je feignais de dédaigner et qui en fait m’intimidait.
Yo no pertenecía a aquella tribu a la que fingía desdeñar y que de hecho me intimidaba.
— Nous ne devons pas dédaigner systématiquement des avances de ce genre, aussi bizarres qu’elles nous paraissent.
—No debemos desdeñar sistemáticamente ofertas de ese género, por extrañas que nos parezcan.
Le sort lui réserve des bienfaits inespérés, elle n’a aucune raison de les dédaigner à mesure qu’ils arrivent.
El azar le ha confiado dádivas que no esperaba, y no tiene por qué desdeñar las que le vayan llegando.
Et nos offres sont dédaignées et méprisées.
Y nuestro ofrecimiento es recibido con burla y desprecio.
— Je ne les dédaigne pas, mais je te l’ai dit : l’appétit me manque.
–No las desprecio, pero ya te lo he dicho: no tengo apetito.
D’autres lui furent offertes sur un plateau qu’il a dédaignées.
Hubo otras, que le fueron ofrecidas en bandeja de plata y que también despreció.
Vous aimez une princesse, et elle ne semble pas absolument vous dédaigner.
Amas a una princesa y ella no te desprecia abiertamente.
Soit qu'il l'ignore, soit qu'il le dédaigne, Brunet ne le cite pas dans son Manuel.
Ya sea porque lo desconozca o porque lo desprecie, Brunet no lo menciona en su manual.
Bref, David, je vous conseille de ne pas dédaigner la cour de l’Officialité.
En resumen, Davy, te aconsejo que no desprecies el Tribunal de Doctores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test