Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Je cède à cette tentation.
Pero ahora cederé a esta tentación.
Il fallait que je cède, que je me résigne.
Tenía que ceder y resignarme.
Quelque chose cède en moi.
Algo en mí empieza a ceder.
Il fallait que quelque chose cède.
Alguien tenía que ceder.
Faut-il que je vous cède tout cela pour rien ?
¿He de cederos todo esto gratis?
Il fallait que l’un des deux cède.
Uno de los dos debía ceder.
— Je cède en général à mes impulsions.
– Suelo ceder a mis impulsos.
Il ne fallait pas que je cède à la panique.
No podía ceder al pánico.
– Tu ne cèdes pas d’un pouce sur cette affaire, n’est-ce-pas ?
—No vas a ceder ni un milímetro, ¿verdad?
— Ce n’est rien. C’est le bois du tiroir qui cède
– No es nada. Es la madera del cajón al ceder
Tôt ou tard il faut qu’elle cède. »
Más pronto o más tarde, tiene que rendirse.
— Bon, alors juste un verre, qu’est-ce que tu en penses ? » suggère Gail en jouant celle qui cède avec réticence.
—Bueno, solo una copa, ¿qué te parece? —propone Gail, aparentando rendirse a su pesar.
Il ne s’écoula que deux courtes minutes avant qu’elle cède à l’envie irrépressible de le toucher, d’inspirer son odeur dans ses poumons, de prendre soin de lui. — Argh !
Tardó dos minutos en rendirse a la compulsión de tocarlo, absorber su aroma en sus pulmones, cuidarlo. -¡Argh!
Mourad cède. Aussi facilement qu'une porte déverrouillée. Il passe les mains sur son visage, horrifié par le sang sur ses doigts, respire, pèse le pour et le contre avant de crever l'abcès : — Et puis basta !
Mourad cede como si fuera una puerta descerrajada. Se pasa las manos por el rostro, mira con horror sus dedos ensangrentados, respira, sopesa los pros y los contras antes de rendirse: —¡Ya basta!
Allez ! — C’est pas mon problème ! répondit Futaki. J’en ai rien à foutre. J’ai pas plus envie que toi de moisir ici ! » Schmidt, hors de lui, secouait la tête, il était au bord des larmes, et il réitéra sa demande, obstiné, de plus en plus impuissant, la table sur laquelle reposaient ses coudes frissonnait à chacun de ses gestes comme si elle joignait ses efforts aux siens pour « qu’il s’attendrisse », qu’il cède aux mains implorantes de son ami, et il était sur le point d’abdiquer lorsque son regard s’absenta pour se poser sur les milliers de grains de poussière qui tournoyaient dans un faisceau oblique de lumière, une odeur de nourriture moisie le saisit à la gorge.
«Ése, la verdad, no es mi problema—respondió Futaki irritado—. Meimportaun carajo. ¡Yo tampoco quiero palmarla aquí!». Schmidt negó con la cabeza enfadado, estaba a punto de echarse a llorar de rabia, y luego comenzó de nuevo, de forma obstinada y cada vez más impotente, acodado en la mesa que se balanceaba a cada uno de sus movimientos como si también lo apoyara en su esfuerzo por «ablandarle por fin el corazón» al amigo, por que éste cediera a sus ruegos, y Futaki estaba en un tris de rendirse cuando su mirada empezó a vagar, se quedó clavada en los millones de motas de polvo que vibraban en el rayo de luz que entraba por la ventana, y aspiró el olor viciado de la cocina. De repente percibió un regusto amargo en la lengua y lo interpretó como una señal de la muerte.
Mais s’être refusée à Andreas deux fois, quand tout plaidait pour qu’elle lui cède – cela ne voulait-il pas dire quelque chose ?
Pero haberse echado atrás dos veces ante Andreas, cuando todo era favorable a entregarse… ¿tenía algún significado?
Alexandre se dirigea vers Lucrèce, caressa ses longs cheveux et se sentit pris de remords. Il ne pouvait, en effet, leur avouer ce à quoi il avait pensé. Il comprenait le cœur des femmes, et savait que leur premier amant commanderait toujours leur amour et leur fidélité. Une fois qu’elle se donnait, une femme abandonnait également les clés de son cœur et de son âme. Mais il devait veiller à ce que Lucrèce ne cède pas aussi celles du royaume.
Alejandro se acercó a Lucrecia y, mientras acariciaba su cabello dorado, sintió un súbito remordimiento. No podía explicarle que sabía lo que sentía el corazón de una mujer cuando se entregaba a un hombre por primera vez, que sabía que el primer hombre con quien yaciera Lucrecia se convertiría en el dueño de su corazón y de sus actos, que, al entregarse a él, además de su cuerpo le estaría entregando las llaves de su corazón y de su alma y que él, su padre, el sumo pontífice, debía asegurarse de que no le entregara también las llaves de Roma.
L’Angleterre cède ses trésors avec regret.
Inglaterra es reacia a entregar sus tesoros.
Un instant, Danica craignit qu’elle cède.
Sólo por un instante, Danica temió que Dorigen se entregara.
il attendait qu’une bande de cailles cède à la panique et prenne son vol, devenant ainsi une cible facile pour les fusils des chasseurs.
Veía a un perro de caza, tenso, al acecho, en completo silencio, esperando a que una bandada de codornices se entregara al pánico y levantara el vuelo para que pudieran hacer blanco en ellas las escopetas de los cazadores.
Peters a exigé qu’Earnest lui cède l’objet sous prétexte que, à Molotschna, le temps était éternel, que la vie sur terre débouchait tout naturellement sur la vie éternelle, pour peu qu’on ait le cœur pur aux yeux de Dieu, et que, par conséquent, le temps et les horloges étaient parfaitement inutiles.
Peters insistió en que Earnest debía entregar su reloj, alegando que en Molotschna el tiempo era eterno, que, si uno es puro a los ojos de Dios, la vida en la Tierra se convierte en un fluir natural en la vida en el Cielo, y por lo tanto el tiempo, y por ende los relojes, son irrelevantes.
Le pape Jules II finit par se convaincre que la menace vénitienne, comme le pouvoir de César Borgia, étaient très exagérés et, rompant tout accord avec lui, exigea qu’il cède sur-le-champ les forteresses dont il était encore maître. Cela fait, il le mit en état d’arrestation et l’envoya sous bonne garde à Ostie, afin d’être sûr qu’il soit hors jeu.
Al ver que tanto el poder de Venecia como el de César ya no suponían una seria amenaza, el papa Julio II no tardó en romper su palabra. Exigió a César que entregara de forma inmediata todas sus fortalezas y, para asegurarse de que sus órdenes se cumplieran, lo puso bajo arresto y lo envió a Ostia acompañado de un viejo cardenal y de una guardia armada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test