Traduction de "connaissants" à espagnol
Exemples de traduction
Je m’y connais pour ce qui est des pieds.
Soy un experto en pies.
Je ne connais rien à l’art...
No soy un experto en arte…
C’est pourquoi je ne connais pas grand-chose à la mort.
Por eso no soy experto en muerte.
— Tu t’y connais en rats tout d’un coup ?
—¿De repente eres un experto en ratas?
— T’as raison. Moi, je m’y connais en régimes.
—Sí, es verdad. Yo soy una experta en pérdida de peso.
Je ne connais pas grand-chose aux voitures.
No soy ninguna experta en marcas de coches.
– Tout à fait, répondis-je, mais je n’y connais pas grand-chose.
—me preguntó. —Sí, bastante, pero no soy muy experto.
— Je m’y connais en diamants, moi aussi, se vanta Yasha.
—También yo soy un experto en diamantes —fanfarroneó Yasha—.
Tu ne nous connais pas, hein ?
No nos conoces, ¿entendido?
— Non, tu te fous de moi, j’y connais rien…
– No, no te rías de mí, no soy una entendida.
« Je ne peux pas juger, je ne m’y connais pas.
No puedo juzgar ni soy entendida.
Mais qu’est-ce que je dis Vous voyez, je n’y connais rien.
Pero ¿qué digo…?, ya ve lo poco entendida que soy en eso.
Vous savez bien vous battre, je m’y connais, moi, et elle s’y connaît aussi ;
Sabéis pelear bien, y soy entendida en esto y ella también lo es;
Je ne le connais pas, mais je crois savoir qu’il est légèrement sourd et un peu excentrique.
Yo no lo conozco, pero tengo entendido que es un poco sordo y un poco excéntrico.
Je ne le connais pas personnellement, mais je me suis laissé dire qu’il est sympathique.
Nunca he hablado personalmente con él, pero tengo entendido que es un buen elemento.
– Donc, si j’ai bien compris tu la connais, cette fille ?
—A ver si lo he entendido bien. ¿Esta chica es pariente tuya?
Connais-tu quelqu’un d’autre que lui qui aurait pu vaincre Igli ? »
¿Conoces a alguien más que pudiera habérselas entendido con Igli?
Je sais que c’est sur la place Palacio, mais je ne connais presque pas Barcelone.
Tengo entendido que está en la plaza Palacio, pero casi no conozco la ciudad.
Je ne connais pas la langue des érudits, mais j’ai vu le phénomène lui-même.
No conozco el lenguaje de los eruditos pero he visto la cosa de primera mano.
— Ton ancien maître, le docte rabbin Hoshéa, m’a appris que tu connais déjà l’alphabet.
—Me ha dicho tu antiguo maestro, el erudito rabino Hoshea, que ya sabes el alfabeto.
— Oui, enfin, ne croyez pas que je suis un grand érudit et que je connais plein de citations comme ça par cœur, hein !
– Sí, en fin, no se piense que soy un gran erudito porque conozco muchas citas de memoria.
De plus, je n’ai jamais rencontré un historien – ou tout autre érudit – qui soit capable du moindre soupçon d’humour, de plaisanterie ou de grivoiserie. Je n’en connais pas un seul qui ne considère pas sa spécialité comme la plus importante de toutes.
Es más, nunca he encontrado a un historiador o a ninguna clase de profesional erudito, que pudiera poner en su trabajo la más mínima traza de humor, de picardía o de jovialidad. No he hallado a ninguno que no considerara su materia en particular como la más vital y digna de estudio.
— Compris… Je te tiens informé. (L’autre femme se mit à marcher à reculons vers le cœur du Foyer et sourit à Silver.) Au cas où tu serais disponible pour une liaison torride, je connais de nombreux ours bien plus érudits que le balourd à côté de toi.
—Lo tengo… Te mantendré actualizado. —Caminando de espaldas a lo más profundo de Denhome, la otra mujer sonrió a Silver—. En caso de que estés en el mercado por un tórrido affaire, conozco el nombre de osos mucho más eruditos que ésta pesada bestia de tu lado.
Généreux, érudit, cancanier, parlant cinq langues et connaissant par cœur cinquante ballets, c’est un peu le prototype de la folle passionnée de danse et d’opéra, et Brodsky et Limonov, pour une fois d’accord, l’estiment d’autant plus qu’il vient d’une famille d’épouvantables péquenots de l’Oural.
Generoso, erudito, cotilla, habla cinco idiomas y se sabe de memoria cincuenta ballets, es un poco el prototipo de la loca apasionada de la danza y la ópera, y Brodsky y Limónov, por una vez de acuerdo, le aprecian tanto más cuanto que procede de una familia de espantosos aldeanos del Ural.
— Je connais sa réputation.
–Estoy enterada de su reputación.
Je vous connais de réputation.
Estoy enterado de tu reputación.
 Tu connais la nouvelle ?
—¿Te has enterado de la noticia?
— Je n’y connais rien.
—No estoy enterado de esas cosas.
— Tu connais la nouvelle ? — Quelle nouvelle ?
– ¿Te has enterado de las noticias?
Est-ce que tu connais seulement le testament ?
¿No te has enterado del testamento?
Je connais bien l’histoire.
Estoy bien enterado de la historia.
— Tu n’as pas eu de nouvelles de Felsenfeld ? — Tu connais Felsenfeld.
—¿No te has enterado de lo de Felsenfeld? —Es Felsenfeld.
— Je connais la sanction du FBI : me faire éliminer !
—¡Ya me he enterado de lo de la sanción del FBI!
— Je connais toutes les accusations de Tesslar.
–Estoy enterado de todas las acusaciones de Tesslar.
— Je connais la situation, commandant.
-Estoy bien informado, comandante.
Le pire, c’est que bien sûr je connais déjà la différence, que j’ai des idées complexes et informées sur la question.
Lo más terrible de todo esto, cómo no, es que yo ya sé cuál es la diferencia: tengo una compleja opinión sobre el tema, estoy bien informado.
— C’est très solide, Durnik, je vous assure, répondit Silk. — Je connais la théorie, reprit le forgeron, mais pas celui qui a construit la voûte, et je ne sais pas si on peut lui faire confiance.
—Son absolutamente seguros, Durnik —lo tranquilizó Seda. —Estoy bien informado sobre la teoría —dijo el herrero—. El problema es que, si no conozco al hombre que los construyó, no sé si puedo fiarme de él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test