Traduction de "confusions" à espagnol
Exemples de traduction
Il y a eu une confusion.
Ha habido una confusión.
Et un peu de confusion.
Y algo de confusión.
Il y avait seulement la confusion.
Todo era confusión.
Ce fut la confusion.
Hubo alguna confusión entre ellos.
Votre sort de confusion m’a moi-même conduit à la confusion ! »
El encantamiento de confusión me ha confundido también a mí.
Il y a là une confusion.
Hay en esto una confusión.
Alors, il y avait eu une petite confusion.
Había habido un poco de confusión.
sous la confusion des langues il y avait la confusion des caves; Dédale doublait Babel.
la confusión de las lenguas sobre la confusión de los subterráneos. Babel sobre Dédalo.
Tout était confusion et désordre, et tout était couvert de poussière et de crasse.
Todo estaba en desorden y cubierto de polvo.
Grâce à lui, la confusion règne dans les rangs de Cronos.
El ejército de Cronos debe de estar inmerso en un completo desorden.
Le sort fut avec lui, car les Orcs furent plongés dans la confusion et leurs flèches ne l’atteignirent pas.
y los Orcos desconcertados lanzaron en desorden sus flechas.
Il me chuchote : “Confusion mentale consécutive à hypertension pulmonaire.”
Me susurraba: «Desorden psicótico causado por una hipertensión pulmonar».
Puis elle tomba dans la confusion et se mit à rire de ne pas être capable de parler plus clairement.
Se embrolló y se echó a reír porque no lo explicaba con claridad.
« Oui, j’arrive tout de suite », répondis-je précipitamment. Et heureux d’échapper à une nouvelle confusion, je me jetai d’un bond dans l’eau.
—Sí, ahora mismo voy —respondí enseguida, y salté al agua, contento de huir de un nuevo embrollo.
J’aurais été incapable d’expliquer comment tout était arrivé. Comment une telle confusion s’était installée, qui brouillait mes idées et mes sentiments.
No sabía cuándo ni cómo había ocurrido todo aquello. Cómo se habían complicado tanto las cosas. Estaba todo hecho un embrollo en mi mente, en mi corazón.
c’est pourquoi il adopte la formule « ma femme » au lieu de « votre mère » (sauf en un point où il oublie de corriger et il en résulte une légère confusion).
por eso adopta la fórmula «mi esposa» en lugar de «vuestra madre» (salvo en un punto en que se olvida de corregir y hace un pequeño embrollo).
On était en pleine confusion, comme Bijelo Slivnica l’avait judicieusement prévu, et chaque coup de Trafalgar venait renforcer les partisans de Tito.
Todo estaba hecho un verdadero embrollo, tal como sabiamente predijo Bijelo Slivnica, y los partisanos de Tito se hacían más fuertes en los aledaños de cada follón.
Les effets secondaires s’intensifièrent jusqu’au sixième jour, où j’eus l’impression de me coltiner la pire gueule de bois au monde – maux de tête, nausées, léthargie et confusion mentale.
Los efectos secundarios empeoraron hasta el tercer día, cuando sentí que tenía la peor resaca del mundo: jaqueca, náuseas, letargo y un embrollo mental.
C’est une farce du Danube et la confusion naît de cette erreur des anciens, lesquels pensaient que le Danube – l’Ister – se séparait en deux bras, l’un finissant dans la mer Noire et l’autre, le Quietus ou le Timavus, dans l’Adriatique.
Es una broma del Danubio y el embrollo nace de ese error de los antiguos que pensaban que el Danubio, el Istro, se dividía en dos ramas y que una de ellas terminaba en el mar Negro y la otra, el Quieto o el Timavo, en el Adriático.
Et tu t’es évanoui. Les bruits avaient cessé, j’étais encore dans un état de confusion, j’avais du mal à parler.
Luego te desmayaste. El estruendo había pasado pero yo todavía me sentía confuso y no conseguía decir una palabra.
Se sont ensuivis un bruit sourd, un fracas et un hurlement général de confusion à l’instant où je surgissais apparemment de nulle part.
Se oyó el estruendo de un golpetazo y un grito general de desconcierto en medio del alboroto que provocó mi inesperada aparición.
L’ascenseur s’arrêta dans un sifflement de pistons pneumatiques et les portes s’ouvrirent, laissant pénétrer le vacarme dû à la totale confusion qui régnait au-dehors.
El ascensor se detuvo con un silbido sobre los pistones automáticos y las puertas se abrieron al estruendo de los distintos ruidos que caracterizan el caos más absoluto.
Alors que la foule applaudissait poliment, une détonation étouffée éclata quelque part dans les entrailles de l’usine et certains, abusés, crurent tout d’abord qu’on tirait un feu d’artifice pour ajouter à la fête. Puis une succession d’explosions plus violentes fit tanguer l’immeuble et la confusion commença à s’emparer de la foule.
Mientras la multitud aplaudía cortésmente, un estruendo apagado resonó en las profundidades del edificio, y alguien lo confundió con fuegos artificiales, pero después, una sucesión de explosiones más potentes sacudió el edificio, y los empleados lanzaron exclamaciones ahogadas.
Je pouvais entendre les autobus et le concert lointain mais incessant des klaxons, une confusion de sons à la fois épais et rugueux qui me mettait les nerfs à vif. Comme ma chambre donnait sur la cour et les cuisines, je percevais également les cliquetis de vaisselle et, parfois, les bribes d’une chanson fredonnée par un nègre.
Oía el estruendo de los tranvías y el sonar de bocinas de los automóviles allá abajo, no demasiado fuerte, sino en forma variada e inocente, una especie de mezcla, áspera y bronca, de sonidos que atacaban los nervios y en ocasiones el ruido de los platos, pues mi habitación daba al lado de la cocina. De tanto en tanto un negro cantaba una estrofa allá abajo.
Le moteur fonctionne, tunc-tunc, tunc-tunc, aussi loin que porte le regard, la mer correspond scintillement pour scintillement à la classique image du miroir, et le navigateur, bien qu’il ait depuis longtemps discipliné son sommeil et sa veille, ferme les yeux, engourdi par le soleil, et il s’endort, il a cru que plusieurs minutes s’étaient écoulées ou même plusieurs heures, alors que cela n’a duré que quelques secondes, et le voici qui se réveille, secoué par ce qu’il croit être un énorme fracas, dans la confusion du sommeil il a rêvé qu’il venait de heurter une carcasse d’animal, une baleine.
El motor está funcionando, tunc-tunc, tunc-tunc, el mar, hasta donde los ojos llegan, corresponde, centelleo por centelleo, a la clásica imagen del espejo, y el navegante, pese a haber disciplinado durante años el sueño y la vigilia, cierra los ojos, amodorrado bajo el sol, y se queda dormido, tal vez creyera que unos minutos o unas horas, y fueron sólo segundos, despertó sacudido por lo que le pareció un gran estruendo, en el instante del sueño soñó que había abordado los restos de un animal, una ballena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test