Traduction de "concouraient" à espagnol
Concouraient
Exemples de traduction
De grands nuages plats d’un bleu profond concouraient pour la suprématie du ciel.
En el cielo, los grandes cúmulos competían con los huecos azules.
Des assauts massifs furent ordonnés, décidés par des officiers qui concouraient entre eux, qui avaient beaucoup à prouver ou à faire oublier.
Se ordenaron asaltos masivos, decididos por oficiales que competían entre ellos, que tenían mucho que probar o mucho que hacer olvidar.
Dans les pages jaunies de l’Evening Standard, il y avait un compte rendu des courses d'aviron qui s'étaient tenues en 1965, à Pangboume sur la Tamise, et où concouraient les équipes des écoles secondaires de tout le pays.
En las páginas amarillentas del Evening Standard había una nota sobre la carrera de remos de Pangbourne, en el Támesis, en la que competían a nivel nacional equipos de escuelas secundarias de todo el país.
Il y avait des fermes abandonnées au sol jonché de journaux jaunis vieux d’un demi-siècle, des excursions de trois jours en canoë sur d’immenses lacs nordiques, et la semaine des couleurs où on jouait aux vies, avec ses airs entraînants tirés d’opéras, Parsifal ou Aïda, « Forts de dix mille hommes nous chantons, hommes d’Orange… » et les feux de camp qui y mettaient fin avec d’énormes bûches craquantes crachant des volutes d’étincelles dans l’air, le camp ayant au préalable été divisé en deux groupes qui concouraient farouchement pour le championnat.
Estaban las granjas abandonadas con suelos salpicados de amarillentas hojas de periódicos de hacía medio siglo, las excursiones en canoa de tres días por los extensos lagos del norte, y la semana dedicada a un color con conmovedoras canciones extraídas de óperas, Parsifal y Aida, «Los hombres de naranja vestidos, un millar aquí reunidos, cantamos una canción…», y las fogatas finales, enormes piras de leña crepitante con chispas que se elevaban arremolinadas, dividido el campamento entero en dos grupos que competían ferozmente por la victoria.
Les groupes jouant de toutes les musiques du pays — tamboras du Nord, mariachis de l’Ouest, boleros joués par des trios venus de la capitale, jaranas du Yucatán, marimbas du Chiapas et sones de Veracruz à la harpe et à la guitare — concouraient à une cacophonie exaltante que seul le bal devant la mairie forçait au respect et à un peu de repos, lorsque le danzón réunissait les couples les plus honorables pour évoluer dans cette gestuelle qui n’engage que les pieds et impose au reste du corps un sérieux érotique incomparable, comme si le moindre mouvement du genou vers le bas libérait l’attraction sexuelle du genou vers le haut.
Los conjuntos de todas las músicas del país -tamboras del norte, mariachis de occidente, tríos de boleros de la capital, jaranas yucatecas, marimbas chiapanecas y sones veracruzanos de arpa y vihuela- competían con una cacofonía exaltante a la que sólo imponía respeto, y reposo, la sesión de baile frente al Palacio Municipal, cuando el danzón convocaba a las parejas más respetables a bailar con ese movimiento que sólo compromete a los pies y le impone al resto del cuerpo una seriedad erótica incomparable, como si el mínimo ritmo de la rodilla para abajo dejase libre a la atracción sensual de la rodilla hacia arriba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test