Traduction de "composent" à espagnol
Exemples de traduction
En outre, sur les cent milliards d’étoiles qui composent celle-ci, il y en a environ deux mille dont le rayonnement se modifie suffisamment pour rendre inhabitables leurs éventuelles planètes satellites.
Además, unas dos mil estrellas entre los cien billones de la Galaxia cambian sus características de radiación lo suficiente para hacer inhabitables todos los planetas de su sistema.
Comme beaucoup de ses textes, les mots de celui-ci composent une liste puisque, dit-il, “dresser des listes est l'une des plus anciennes activités du poète” : “El bastón, las monedas, el llavero...”
Como en muchos de sus textos, las palabras componen un catálogo porque, dice, «hacer listas es una de las más viejas actividades del poeta»: «El bastón, las monedas, el llavero…».
— … ai jugé bon de faire appel aux milices des divers États qui composent l’Union pour un nombre total de soixante-quinze mille hommes, afin de veiller à l’exécution des lois.
—… considero conveniente llamar, y por lo tanto llamo, a las milicias de los diversos estados de la Unión hasta la cifra total de setenta y cinco mil hombres, para impedir esas actividades y hacer que las leyes sean debidamente cumplidas.
Si vous remontez en 1926, à l’époque de Coudenhove-Kalergi – l’homme qui a initié l’Union européenne –, il disait ouvertement que l’idée [était] de faire disparaître les nations d’Europe, aussi bien sur le plan constitutionnel qu’au niveau des peuples qui les composent.
Coudenhove-Kalergi, el hombre que fundó la Unión Europea, decía abiertamente en 1926 que la idea [era] hacer desaparecer las naciones de Europa en términos constitucionales, pero también en términos de las personas que formaban parte de ellas.
Votre objectif est de changer progressivement d’habitudes alimentaires afin que la malbouffe devienne l’exception et non plus la règle, et votre but ultime est de faire en sorte que 70 % de vos apports alimentaires journaliers se composent d’aliments à forte teneur en eau, comme les fruits et les légumes.
Tu objetivo es cambiar poco a poco tus hábitos alimenticios para que la comida basura sea la excepción y no la regla, y tu objetivo definitivo es hacer que al menos el 70% de tu consumo esté compuesto por alimentos frescos con un alto contenido en agua, como la fruta y la verdura.
On ne peut loger là qu'à l'aube d'un amour ardent, quand on sait quoi faire de ses siestes, des heures de pluie, des longues soirées étouffées de verdure où les voix crochues des oiseaux, batraciens et horreurs diverses composent une assourdissante cacophonie.
No se puede habitar allí si no es al albor de un amor ardiente, cuando se sabe qué hacer a la hora de la siesta, en las horas de lluvia, en las largas veladas ahogadas por la vegetación durante las que las voces ganchudas de las aves, de los batracios y de monstruos diversos componen una ensordecedora cacofonía.
– puis des garbanzos qui le composent, pois chiches en français (pourquoi chiches ?), qui sont les plus exquis, les plus délectables, les plus espagnols des légumes de la terre, princes des Fabacées, fournisseurs d’énergie, délicieusement parfumés, connus pour faire bander et qui font péter les hommes bien plus que les femmes, pourquoi ?
– luego de los garbanzos que lo componen (¿por qué pois chiches en francés?), que son las legumbres más exquisitas, más deleitosas, más españolas de la tierra, príncipes de las Fabáceas, suministradores de energía, deliciosamente perfumados, conocidos por hacer empalmar y que hacen pedorrear a los hombres bastante más que a las mujeres, ¿por qué?
Sur le lac, des étudiants en combinaison étanche font de la planche à voile. Les triangles aux couleurs vives sur l’eau sombre composent un joli tableau, mais les dimensions du lac ne sont guère suffisantes pour ce sport : à peine les planchistes prennent-ils un peu de vitesse qu’ils doivent virer de bord pour éviter de heurter la rive ou une autre planche.
En el lago hay estudiantes con trajes de neopreno y de windsurf Los colores brillantes de las velas contra el agua oscura componen una visión agradable, pero el lago es apenas lo bastante grande para ese propósito: en cuanto la tabla ha adquirido cierta velocidad tienen que hacer giros rápidos para no chocar contra la orilla o contra otra tabla.
reprit Sancho, jamais les sceptres et les couronnes des empereurs de comédie n'ont été d'or pur, mais bien de similor ou de fer-blanc. — Cela est vrai, répliqua don Quichotte, car il ne conviendrait pas que les ajustements de la comédie fussent de fine matière; ils doivent être, comme elle-même, simulés et de simple apparence. Quant à la comédie, je veux, Sancho, que tu la prennes en affection, ainsi que ceux qui représentent les pièces et ceux qui les composent; car ils servent tous grandement au bien de la république, en nous offrant à chaque pas un miroir où se voient au naturel les actions de la vie humaine.
-Nunca los cetros y coronas de los emperadores farsantes -respondió Sancho Panza- fueron de oro puro, sino de oropel o hoja de lata. -Así es verdad -replicó don Quijote-, porque no fuera acertado que los atavíos de la comedia fueran finos, sino fingidos y aparentes, como lo es la mesma comedia, con la cual quiero, Sancho, que estés bien, teniéndola en tu gracia, y por el mismo consiguiente a los que las representan y a los que las componen, porque todos son instrumentos de hacer un gran bien a la república, poniéndonos un espejo a cada paso delante, donde se veen al vivo las acciones de la vida humana, y ninguna comparación hay que más al vivo nos represente lo que somos y lo que habemos de ser como la comedia y los comediantes.
ils se réveillent chaque matin et regardent les collines vertes, les falaises blanches, les montagnes argentées, les champs aux épis dorés, les rivières d’eau bleue scintillante, et dans cette beauté – car c’est beau, on ne peut s’empêcher de trouver cela beau – ils conquièrent de manière invisible, magique, la distance qui les sépare de la beauté qu’ils contemplent et ils ont l’impression de ne plus faire qu’un avec elle, ils en tirent leur force, elle les inspire et ils chantent des chansons, composent des vers ;
Al levantarse todas las mañanas, esas personas miran hacia las verdes colinas, los blancos acantilados, las montañas plateadas, los dorados campos de trigo, los ríos de centelleante agua azul, y en la belleza de todo ello —y es realmente bello, no pueden evitar que les parezca hermoso— conquistan invisible, mágicamente, la distancia existente entre ellas y la belleza que están contemplando, sintiendo que se convierten en una unidad con la naturaleza, que les proporciona fuerza, les inspira para cantar melodías, para componer versos;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test