Traduction de "coder" à espagnol
Exemples de traduction
Pourrais-tu l’utiliser pour coder un texte ?
¿Podrías encriptar el texto con ese mismo código?
Je l’ai aidée à le coder, en particulier pour son implémentation. — Nina ?
Yo ayudé con el código y, sobre todo, con la implementación. —¿Nina?
— Vous ne croyez pas qu’on devrait se coder quelques armes ? demanda Sarah.
—¿Intentamos conseguir armas con el código? —preguntó Sarah—.
Parce que j’aime zoner dans le Sommeil et coder un peu ?
¿Porque me gusta pasar el rato haciendo el tonto en el Sueño y manipular un poco el código?
César, expliqua-t-elle, avait été le premier dans l’histoire à coder ses instructions.
Julio César, explicó, fue el primer escritor de códigos secretos de la historia.
Je n’ai pas l’habitude de coder sur mon eCran dans le Sommeil, mais quand même, ça me paraît anormal.
No estoy acostumbrada a programar código en la pantalla de red estando en el Sueño, pero parece que algo no funciona.
Comme dans tous les gènes, la fonction de cette région est de coder pour la synthèse d’une certaine molécule de protéine.
Como con todos los genes, la función del IT15 es la de código para la síntesis de una molécula de proteína.
— Ah, OK. Excuse-moi, il faut que j’y retourne. Deux des types sont en train de coder. A plus tard.
—Nos vemos luego. Tengo que volver al trabajo; dos de esos tíos tienen código azul.
Tout en marchant, il réfléchit activement à ce qu’il pourrait coder pour s’aider dans cette guerre brutale.
Mientras caminaba iba pensando cómo podría usar el código para ayudarse a sí mismo en esa guerra brutal.
— Sauf si le trente-quatrième élément du code servait à coder les espaces par exemple, répliqua Lucie.
—Salvo si el elemento número treinta y cuatro del código sirviese para codificar los espacios, por ejemplo —replicó Lucie.
Il ne demeurait rien d’important à détruire, il en était à peu près sûr. Pas de livre qui lui eût servi à coder, à un moment donné.
No quedaba por destruir nada importante, de eso estaba seguro: ningún libro que hubiera utilizado para cifrar claves.
— J’espère qu’ils seront peu fréquents, monsieur, répondit Ashenden. Je ne sais rien de plus fastidieux que de coder et de décoder.
—Espero que sean pocos y bastante espaciados, Excelencia —repuso Ashenden—, pues no creo que haya cosa tan aburrida como cifrar y descifrar.
Le chef d’état-major d’Urquhart envoya aussitôt à l’attention de Browning et de Horrocks un long message, qu’il ne se donna même pas la peine de coder.
Empezó a transmitir un largo mensaje para Horrocks y Browning a través del comandante del escuadrón de Wrottesley. El jefe del Estado Mayor de Urquhart no hizo ningún esfuerzo por cifrar el mensaje.
Mais quand, non sans mal, Stephen eut lancé la préparation du bouillon nourrissant, il entreprit avec Jacob de composer et de coder la si difficile lettre à sir Joseph.
Cuando, después de regañarle, Stephen hubo solucionado la preparación del caldo, Jacob y él se pusieron manos a la obra para redactar y cifrar aquella carta tan difícil.
Le Cap escamoté était une déception, surtout que lui-même et Mrs Wogan y comptaient beaucoup : elle avait presque terminé son rapport, il ne lui restait à coder que quelques pages du compte rendu d’Herapath.
Se sentía decepcionado por no haber ido a El Cabo, sobre todo porque, al igual que él, la señora Wogan confiaba en que irían y ya había terminado casi todos sus documentos y apenas le quedaban por cifrar en clave unas cuantas páginas de las transcripciones que había hecho Herapath.
Tout cela laissait deviner que quelque part dans les murs de Saint-Meurice se trouvait une salle de télécommunications sophistiquée, ou tout au moins des brouilleurs capables de coder et de décoder les transmissions électroniques — appels téléphoniques, fax et e-mails.
Esto le sugirió inmediatamente a Bryson que en algún lugar del château debía haber un equipo especializado de telecomunicaciones, al menos de teléfonos «negros», capaces de cifrar y descifrar señales telefónicas: llamadas de teléfono, fax y correo electrónico.
Mais à cet instant un messager apparut porteur d’une note : Mr Wallis était profondément désolé d’importuner le docteur Maturin, mais son secrétaire de confiance était tombé malade ; il avait une fort importante dépêche à coder avant l’arrivée de La Flèche ;
Pero en ese momento llegó un mensajero con una nota del señor Wallis, en la que decía que lamentaba muchísimo importunar al doctor Maturin pero que su secretario estaba enfermo y como había que cifrar un informe muy importante antes de que llegara La Flèche, le agradecería infinitamente a su querido amigo que le echara una mano si estaba libre.
Dès lors, quelle meilleure méthode pour faire passer un message que de le coder dans des histoires transmises de bouche à oreille ?
¿Y qué mejor modo de enviar un mensaje que meterlo en clave en unas historias que corrieran de boca en boca, de un humano a otro?
Dominic avait du mal à concevoir le message qu’il pourrait laisser à Ketchum sur le corps d’Angel. Dans la mesure où il ne serait pas forcément le premier à le découvrir, fallait-il coder le texte ?
Costaba imaginar el mensaje que podía dejarle escrito el cocinero a Ketchum junto al cadáver de Ángel, porque ¿y si no era Ketchum el primero en encontrar a Ángel? ¿No tendría que estar el mensaje en clave?
Il pensait que ce serait fini d’ici un jour ou deux et il s’apprêtait à coder un mot au chauffeur quand il remarqua que les gens sous la marquise fixaient la voiture, toute cabossée et maculée de peinture.
Creía que todo concluiría en un día o dos, y a punto estaba de enviar una orden en clave al chófer cuando se percató de que la gente congregada bajo la marquesina miraba boquiabierta el automóvil, abollado, baqueteado, pintarrajeado.
Elle disposait de sa propre machine à coder, sur une table. Elle s’assit devant l’écran et commença de taper rapidement tous les détails du rapport livré par Gordon Brown, vérifiant qu’elle n’avait rien omis. Elle ajouta au message l’indicatif personnel de Makeev et appuya sur la touche « émission ».
Tenía sobre otra mesita su propio telefacsímil codificador. Tras acercarse a la máquina, tecleó con rapidez los detalles necesarios, comprobándolos en la pantalla. Agregó la clave personal de Makeiev y fue introduciendo las hojas del informe.
En chemin le brouhaha le frappa : les machines à coder, la sonnerie des téléphones, une voix de fille qui criait : « Où est ce foutu relevé, je l’avais à la main », et de nouveau ce mystérieux son de flûte, mais qui ne rappelait plus celle de Camilla au petit matin.
Durante el trayecto, a su oído llegó el confuso ruido de las oficinas, el sonido de las máquinas de redactar claves, los timbres de los teléfonos, la voz de una muchacha gritando: «¿Dónde están los malditos papeles que hace un momento tenía en la mano?», y aquel misterioso sonido de flauta, que, ahora, ya no se parecía al que solía producir Camilla de madrugada.
Il est fondé de supposer que Beyle s’est servi de son nom pour coder celui de diverses de ses amantes, telles Adèle Rebuffel, Angéline Bereyter et bien sûr Matilde Dembowski, et que Mme Gherardi, dont la vie, comme Beyle l’écrit à un endroit, remplirait facilement tout un roman, n’a pas d’existence réelle en dépit de toutes les références documentaires, qu’elle n’est en quelque sorte qu’un ectoplasme auquel Beyle par la suite est resté fidèle pendant des décennies.
Hay motivos para suponer que Beyle introdujo su nombre a modo de clave para varias de sus amantes, como Adéle Rebuffel, Angéline Bereyter y, no en último lugar, Métilde Dembowski, y que Mme. Gherardi, cuya vida, escribe Beyle en cierta ocasión, fácilmente constituía una novela entera, no había existido en realidad pese a todos los datos documentales, no siendo más que una especie de figura fantasma, a la que Beyle, durante décadas, fue fiel. Asimismo tampoco queda claro el momento de su vida en el que Beyle emprendió el viaje con Mme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test