Traduction de "claustrale" à espagnol
Exemples de traduction
Cette existence claustrale si austère et si morne, dont nous venons d'indiquer quelques linéaments, ce n'est pas la vie, car ce n'est pas la liberté;
La vida del claustro, tan austera y tan monótona, según hemos hecho ver con algunas pinceladas, no es la vida, porque no es la libertad;
Pourtant, sur certains points et en certains lieux, en dépit de la philosophie, en dépit du progrès, l'esprit claustral persiste en plein dix-neuvième siècle, et une bizarre recrudescence ascétique étonne en ce moment le monde civilisé.
Y sin embargo, en algunos puntos, y en ciertos lugares, a despecho de la filosofía y del progreso, persiste el espíritu del claustro en mitad del siglo XIX, y asombra al mundo civilizado esa extraña recrudescencia ascética.
Mais lorsqu’elle le regarda, sans mot dire, moitié le devinant, moitié le comprenant, lui demandant pardon, peut-être, en tout cas disant, comme il l’avait dit : « Ce n’est pas ma faute », le corps droit et magnifique, le visage comme un projectile, comme une fusée lisse et brillante sous son petit chapeau, alors il comprit que la vie claustrale et les œuvres des classiques ne servent à rien du tout.
Pero cuando ella lo miró, muda, conjeturando a medias, entendiendo a medias, disculpándose quizás, de todos modos diciendo como él había dicho, «no es mi culpa», erguida y hermosa en cuerpo, su rostro como una almeja dentro de su concha, supo él entonces que los claustros y las obras clásicas no son de uso alguno.
Le moyen-âge écarté, l'Asie écartée, la question historique et politique réservée, au point de vue philosophique pur, en dehors des nécessités de la politique militante, à la condition que le monastère soit absolument volontaire et ne renferme que des consentements, je considérerai toujours la communauté claustrale avec une certaine gravité attentive et, à quelques égards, déférente.
Prescindiendo pues de la Edad Media, de Asia, de la cuestión histórica y política que nos hemos reservado tratar, considerando esta cuestión desde el punto de vista estrictamente filosófico, fuera de esta esfera de la polémica militante, y con la condición de que la vida monástica sea absolutamente voluntaria y no encierre más que consentimientos, consideraré siempre la comunidad del claustro con una cierta gravedad atenta, con deferencia en algunos puntos.
Inquiet du danger qu'une telle merveille faisait courir à son honneur, et naturellement enclin à se défier des femmes, Don Alvare imposait à la sienne une existence quasi claustrale, et les années de Valentine se partageaient entre les domaines mélancoliques que son mari possédait en Calabre, le couvent d'Ischia où elle passait le Carême, et les petites chambres voûtées de la forteresse où pourrissaient dans des basses-fosses les suspects d'hérésie et les adversaires du régime.
Inquieto por la amenaza que semejante maravilla representaba para su honra, y de suyo inclinado a desconfiar de las mujeres, don Alvaro le impuso a la suya una vida casi conventual, y los años para Valentina transcurrían entre los melancólicos dominios que su marido poseía en Calabria, el convento de Ischia, donde pasaba la Cuaresma, y los pequeños aposentos abovedados de la fortaleza, en cuyas mazmorras se pudrían los sospechosos de herejía y los adversarios del régimen.
— Sofía, je sais que l’adolescence met le cerveau en jachère en attendant que la tempête hormonale se calme, mais si la brute séduisante qui vient de sortir de la librairie ou quelque autre sujet se présentant sous un prétexte quelconque vous demande si vous avez vu Mlle Alicia Gris ou entendu parler d’elle, si vous la connaissez ou si vous avez la moindre idée à son sujet, vous lui mentirez avec ce charme napolitain dont Dieu vous a pourvu. Vous lui répondrez que non, vous ne l’avez jamais vue, pas même en peinture. Et vous prendrez une tête de bécassine, comme si Merceditas était votre voisine. Sinon, bien que n’étant ni votre père ni votre tuteur légal, je vous jure que je vous enfermerai dans l’aile claustrale d’un couvent d’où vous ne serez autorisée à sortir que lorsque Gil Robles vous semblera beau.
—Sofía, ya sé que ustedes las adolescentes mantienen el cerebro en barbecho a la espera de que amaine el maremoto hormonal, pero si el apuesto cabestro que acaba de ver salir de la librería, o algún otro sujeto usando cualquier pretexto, aparece y le pregunta si ha visto, conoce, ha oído hablar o tiene la más mínima idea sobre la existencia de la señorita Alicia Gris, le va usted a mentir con esa gracia napolitana que Dios le ha dado y le dirá que no, que no la ha visto ni en pintura, y lo hará poniendo cara de bleda como si fuera su vecina la Merceditas o le juro que, aunque no soy su padre ni su tutor legal, la meteré en un convento de clausura del que no la dejen salir hasta que le parezca guapo Gil Robles. ¿Estamos?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test