Traduction de "chérissaient" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ring se fiche pas mal des victimes, ou des vivants qui se demandent ce qui est arrivé à ceux qu'ils chérissaient.
A Ring no le importan un cuerno las víctimas o las personas que no tienen idea de qué les sucedió a sus seres queridos.
Les parents ne cessaient de lui demander pourquoi, et il ne savait jamais s’ils désiraient comprendre pourquoi les êtres qu’ils chérissaient mouraient ou pourquoi ils étaient morts le jour de Noël.
Las familias no dejaban de preguntarse por qué, y él nunca acabó de entender para qué les serviría saber el por qué de la muerte de su ser querido, o el motivo de su fallecimiento en Navidades.
Pourtant les pillards que tu aperçois là-bas dans la nuit nous ont ravi aussi notre bien, notre chandelier sacré, et leurs chariots qui sont devant nous emportent ce que nos cœurs chérissaient le plus.
Pero aquellos bandidos nos quitaron también algo nuestro, la menorá, el objeto sagrado, y esos carros de allá, en medio de la oscuridad, se llevan lo más querido para nuestros corazones.
Non seulement les fans commencent à éprouver un sentiment d’éloignement (quand ce n’est pas du pur ressentiment) par rapport à des événements culturels qu’ils chérissaient jadis, mais les sponsors perdent ce dont ils avaient le plus grand besoin : le sentiment d’authenticité auquel associer leurs marques.
No sólo es que los fans comiencen a experimentar una sensación de que se les ha hurtado un acontecimiento que les era querido, cuando no un claro resentimiento, sino que los patrocinadores mismos pierden lo que más estimaban: el aire de autenticidad que querían asociar con sus marcas.
Mais Deán ne succomba pas encore à la tentation, il ne dit rien de tout cela et resta muet ou maugréa à nouveau de façon inaudible pendant quelques secondes comme s’il comptait jusqu’à vingt cette fois et répondit ensuite avec sa lenteur et sa voix rouillée, ou bien était-ce avec l’infinie patience que nous devons aux êtres que chérissaient nos morts :
Pero Deán tampoco cayó en la tentación ahora, no dijo nada de esto sino que se quedó callado o volvió a musitar inaudiblemente durante bastantes segundos como si contara hasta veinte esta vez y respondió luego con su parsimonia y su voz mohosa, o era con la infinita paciencia que debemos a los seres queridos de nuestros muertos:
Mevlâna, qui avait hérité de son père le poste de cheik à Konya, et que non seulement ses disciples, mais tous les habitants de la ville vénéraient et chérissaient, avait subi à l'âge de quarante-cinq ans l'influence d'un derviche errant de ville en ville du nom de Chems de Tabriz, qui ne lui ressemblait ni par sa façon de vivre ni par son savoir ni par ses qualités : une conduite inexplicable de l'avis de Djélâl.
Mevlâna, que mientras había ocupado el puesto de jeque de Konya que había heredado de su padre había sido querido y admirado no sólo por sus discípulos sino por toda la ciudad, sucumbió a los cuarenta y cinco años a la influencia de un derviche errante que iba de ciudad en ciudad, llamado Semsi Tebrizi, y que no se parecía a él ni en sus conocimientos, ni en sus valores, ni en su forma de ver la vida. Según Celâl, era un comportamiento absolutamente incomprensible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test