Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Vernon ? demanda-t-il en comptant mes chips. — Ouais.
—¿Vernon? —me preguntó mientras contaba mis fichas.
Souvent il ne venait pas du tout et ces nuits-là, il se glissait dans la chambre de sa grand-mère pour lui chiper un comprimé de somnifère.
A veces no llegaba, y entonces se deslizaba hasta la habitación de su abuela y sacaba sigilosamente una pastilla para dormir de su frasco.
mais en réalité il observait la boutique afin de voir s’il ne pourrait pas «chiper» dans la devanture un pain de savon, qu’il irait ensuite revendre un sou à un «coiffeur» de la banlieue.
pero, en realidad, observaba la tienda, con objeto de ver si podía «birlar» del escaparate una pastilla de jabón para ir a venderla enseguida por un sueldo a un «peluquero» de las afueras.
J’ai chipé quelques pilules pour maigrir dans le sac de Frieda pendant qu’elle était aux toilettes, puis dévoré ces journaux « à un train d’enfer », comme disent les journalistes sportifs, et il me semble que les fournaises de Satan m’ont un peu roussi l’esprit.
Le birlé a Frieda del bolso unas cuantas pastillas para adelgazar mientras estaba en el baño. Fue lo que en las páginas de deportes describen como un último sprint, y temo que en el proceso me hayan salido ampollas en el cerebro.
Sur la pointe des pieds, je me faufile entre deux équipes de joueurs de football miniature Subbuteo, écrasant des chips qui vont s’incruster dans le tapis, puis dépose une grosse bûche dans le feu et ajoute quelques miettes d’allume-feu.
Paso de puntillas entre dos equipos de fútbol de mesa, haciendo crujir patatas fritas sobre la alfombra, para echar al fuego un tronco grande y unos trozos de pastillas para encender.
Que toute la famille était sataniste et tout ça. » Elle a léché des miettes de chips sur ses épais faux ongles.
Que toda la familia eran adoradores del diablo y mierdas de esas. —Se chupó una astilla de una de sus gruesas uñas de plástico.
Son Game Boy était en pièces. Il ne subsistait de l’écran où couraient d’habitude de petits bidules électroniques que quelques infimes éclats de verre d’un brun jaunâtre. Le boîtier blanc était tout fissuré, et en éclatant le sachet de chips l’avait recouvert de miettes graisseuses.
Sacó el gameboy, y en efecto, estaba destrozado, no quedaba nada de la ventana donde habían brincado las pequeñas figuras electrónicas, salvo algunas astillas de cristal amarillo. Además, la bolsa de patatas fritas había reventado y el interior del gameboy estaba cubierto de pedacitos grasientos.
Elles font toutes semblant de se livrer à leurs tâches habituelles, ou bien elles les effectuent réellement : María Benitez fait cuire des pantrucas(62) quelqu’un déclare avoir chipé du piment rouge à l’épicerie l’autre jour, passe-le-moi pour en mettre dans les pantrucas, sans ça les pantrucas ne ressemblent à rien, mais il n’y a rien de tel que les pantrucas au bouillon de dinde, elles cassent le plancher à coups de hache et nourrissent le feu avec les morceaux, elles cousent à la lumière d’une chandelle, elles rangent leurs saletés dans leurs sacs.
Cada una simula hacer sus menesteres habituales, o realmente los hace: la María Benítez está cocinando pantrucas, alguien dijo que había sacado color el otro día en el despacho, dámela la color para echarles a las pantrucas que sin color son como si no fueran pantrucas pero no hay como las pantrucas hechas en caldo de pava, rompen el suelo a hachazos y atizan el fuego con las astillas, cosen a la luz de una vela, ordenan sus porquerías en sus sacos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test