Traduction de "chaviré" à espagnol
Chaviré
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
– Alors comme ça, vous ne le faites pas chavirer !
—¡Vaya, así que finalmente no lo habéis volcado!
— Il ne s’est pas renversé. — On dit chavirer, rectifia Garion.
—Al menos no ha volcado. —No se ha ido a la banda —corrigió Garion.
Le bateau avait chaviré, et la petite Anglaise s’était noyée accidentellement.
Que su barca había volcado y que la niña inglesa se había ahogado por accidente.
Mais je ne voyais pas comment redresser le pont – ce n’était pas comme un bateau qui chavire.
Pero no veía forma de enderezar el puente…, no era como un bote volcado.
sa main effleura et empoigna une corde qui traînait d'un canot chaviré.
Pero su mano rozó una soga que colgaba de un bote volcado y la aferró.
Près de la Volga, on voit deux grands bacs chavirés.
Cerca del Volga, se veían dos grandes barcazas volcadas.
de trouver miraculeusement un cordage qui l'avait mené à un canot de sauvetage chaviré ;
cómo había encontrado milagrosamente un cabo que lo condujo a un bote salvavidas volcado;
— Sait-on si ce bateau avait déjà chaviré ? — Non, Monsieur.
—¿Sabe usted si el barco había volcado alguna vez? —No, señor.
Le bus est remonté à la surface, de même que deux canoës chavirés, en partie fondus.
El autobús salió a la superficie junto con un par de canoas volcadas y medio derretidas.
Plusieurs morts avaient été disposés les uns à côté des autres près du flotteur chaviré.
Diversos fallecidos yacían en hileras paralelas junto al flotacoche volcado.
zozobró
Il a chaviré et sombré.
zozobró y se hundió.
Le bateau a chaviré. Les vingt et un enfants se sont noyés.
El bote zozobró. Los veintiún niños se ahogaron.
N’y avait-il rien d’autre qui comptât pour elle que le chavirement bégayant de la possession ?
¿No había para ella nada que contase sino la zozobra tartamudeante de la posesión?
Quand on chavire dans l’eau, on ne peut pas rentrer à pied comme ceci.
Cuando zozobras en el agua, no puedes volver a casa así.
Je me dressai sur mes pieds dans mon enthousiasme et je fis aussitôt chavirer mon embarcation.
Me puse de pie en mi entusiasmo y el bote zozobró inmediatamente.
Mon opinion, Monsieur, c’est que le bateau n’a jamais chaviré. On l’a coulé exprès.
Y mi opinión es que el barco no zozobró, sino que lo hundieron intencionadamente.
Yasmine tangue et chavire au délire d’Éole, douce sensation.
Yasmina cabecea y zozobra en el delirio de la tormenta del dios de los vientos, qué dulce sensación.
À un moment donné, ils sont tombés tous les deux sur le plat-bord, et le bateau a chaviré
En un momento dado, cayeron los dos sobre la borda y el barco zozobró.
Toutes les issues bloquées, le monde qui chavire et l’eau qui s’engouffre de toutes parts.
Todas las salidas bloqueadas, el mundo zozobra y el agua entra a raudales.
Oui, ou chavirer, ou couler… En tout cas, c’est vraiment délicieux ! 13 ans, 3 mois
Sí, o que zozobras, o que te hundes… ¡En todo caso, es realmente delicioso! 13 años, 3 meses
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test