Traduction de "cerisaie" à espagnol
Cerisaie
Exemples de traduction
huerto de cerezos
Deux des émissaires de Havnor avaient émergé de la cerisaie, de l’autre côté de la route.
Dos de los hombres de Havnor habían salido al camino después de atravesar los huertos de cerezos que había del otro lado.
Des écureuils abattus au fil des années, accrochés à un arbre mort, au beau milieu de la profuse cerisaie.
Ardillas matadas a tiros en diversos años, colgadas de un árbol esquelético, en medio de un exuberante huerto de cerezos.
Mais que nous l’ayons assimilé au personnage de Lopakhin de La Cerisaie était si déplaisant qu’il en perdit sa bonne humeur et, après quelques minutes de propos insipides, il se retira. « Ce que je vous demande n’est donc pas de devenir un Lopakhin. Cela, je vous le garantis.
Pero, al parecer, se le hizo insoportable que nosotros lo tuviéramos por el Lopakjin de El huerto de cerezos. Se había puesto de mal humor y, después de unos momentos de conversación intrascendente, se despidió. No le pido que se convierta en un Lopakjin. Se lo aseguro.
Catharines, je bifurque à un carrefour de campagne et tourne plusieurs fois au hasard. Je quitte la route et roule au milieu d’une cerisaie, pour abandonner la camionnette près d’un petit ruisseau. Je recouvre le toit comme je peux de branches mortes.
Catherines, llego a una intersección rural y salgo de la autopista. Luego tomo varios caminos de forma aleatoria. Finalmente me meto en un huerto de cerezos, dejo la furgoneta junto a un canal de irrigación y la tapo lo mejor que puedo con unas cuantas ramas caídas.
Le soir même, nous allions voir au théâtre La Cerisaie.
Esa noche asistimos al teatro a ver El jardín de los cerezos.
Elle veut voir La Cerisaie (toujours son goût pour les Russes) avec un acteur de cinéma dont je ne me souviens jamais du nom.
Quiere ver El jardín de los cerezos (sigue con esa afición suya a los rusos), que interpreta un actor de cine cuyo nombre no recuerdo nunca.
Il avait vraiment l'impression qu'ils répétaient La Cerisaie au moment même où il avançait une main toute déformée vers le gobelet de café et qu'il payait de l'autre. Il y avait Nikki.
Tenía la clara impresión de que estaban representando El jardín de los cerezos, mientras con una mano desfigurada lenta y precavidamente cogía la taza de café y pagaba con la otra. Allí estaba Nikki.
Je buvais ses paroles quand elle me décrivait les idées qui lui trottaient dans la tête pour révolutionner l'atmosphère de La cerisaie, d'En attendant Godot, d'Arlequin, serviteur de deux maîtres ou de La Célestine.
Me quedaba embebido oyéndola describirme las ideas que le revoloteaban en la cabeza para revolucionar la ambientación de El jardín de los cerezos, Esperando a Godot, Arlequín, servidor de dos amos o La Celestina.
Là encore, il a parfois eu la main heureuse : elle a ainsi pu voir La Cerisaie, avec Piccoli, qu’elle avait manqué au théâtre à Paris quelques années plus tôt.
También en esto elige bien a veces: así fue como Sophie pudo ver El jardín de los cerezos con la interpretación de Piccoli, que se perdió en París, en teatro, hace unos cuantos años.
La Cerisaie était la première pièce qu'il avait mise en scène en revenant à New York, après avoir passé deux ans à Rome dans une école de marionnettistes qu'il avait pu s'offrir grâce à une bourse du gouvernement.
El jardín de los cerezos fue una de las primeras obras que él dirigió en Nueva York tras los dos años de aprendizaje en la escuela de marionetas de Roma, gracias a una beca del gobierno.
Avec les auteurs russes, j’ai l’impression de retrouver un passé aboli, une vie déjà vécue, une impression de déjà-vu : j’ai séjourné dans la cerisaie, j’ai été une mouette, si je cherche bien, un de mes oncles devait s’appeler Vania.
Con los autores rusos tengo la impresión de volver a encontrar un pasado abolido, una vida ya vivida, una impresión de dejá-vu: he pasado una temporada en el jardín de los cerezos, he sido una gaviota y, si busco bien, uno de mis tíos debía de llamarse Vania.
Pendant ce temps, Drenka tournait à grands pas à l'intérieur du cercle délimité par les rochers éléphantesques, elle se passait anxieusement les mains dans les cheveux ou les tendait pour effleurer du bout des doigts la surface froide mais familière des murs grossiers de leur cachette – et lui rappelait inévitablement Nikki dans le dernier acte de La Cerisaie.
Drenka, entretanto, trazaba rápidos círculos en la anilla elevada de peñas elefantinas, pasándose con nerviosismo las manos por el cabello o extendiendo una para palpar con las yemas de los dedos la fresca y familiar superficie de los ásperos muros de su escondite..., y era inevitable que sus gestos evocaran en Sabbath el recuerdo de Nikki, en el último acto de El jardín de los cerezos.
Conrad, l’émigrant linguistique, créateur de vagabonds, perdus ou pas, de voyageurs au cœur des ténèbres, d’agents secrets dans un monde de tueurs et de bombes et d’au moins un lâche immortel, se cachant de sa honte, et Tchékhov, le maître de la solitude et de la mélancolie, de la beauté d’un vieux monde détruit, comme ces arbres de la cerisaie, par la brutalité du monde nouveau ;
   Conrad, el creador translingüe de personajes errantes, perdidos y no perdidos, de viajeros al corazón de las tinieblas, de agentes secretos en un mundo de asesinos y bombas, y de al menos un cobarde inmortal, ocultándose de su vergüenza. Y Chéjov, el maestro de la soledad y la melancolía, de la belleza de un viejo mundo destruido, como los árboles en el jardín de los cerezos, por la brutalidad de lo nuevo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test