Traduction de "calment" à espagnol
Exemples de traduction
A l’approche de Lucy, les chiens se calment.
Al aproximarse Lucy, los perros parecen calmarse.
— Bon chien... (Je lui frotte les oreilles.) Bon chien. Je me remets sur pied et marchant, glissant, trébuchant, je descends le promontoire jusqu’à la colonie incendiée. Ma tête résonne comme une citerne maintenant, je crois entendre pulser mon sang empoisonné, et tout, partout dans le monde pulse en même temps. Je plisse les yeux, les ferme, presque, et les lumières tourbillons se calment et tout reste à peu près en place. La première chose qu’il me faut c’est un bâton Manchee et moi on se fraye un passage dans les bâtiments écroulés pour en trouver un de la bonne taille.
—¡Buen perro! —Le acaricio las orejas otra vez—. Buen perro. Me pongo en pie y, no sé si caminando, arrastrándome o por medio de una sucesión de tropiezos y traspiés, regreso al asentamiento abandonado. Me laten las sienes, como si mi contaminada sangre las azotase, y lo mismo hace la realidad que me muestran los ojos. Si los cierro, en cambio, todo parece calmarse y la tormenta de fulgores amaina. Lo primero que me hace falta es un palo. Acompañado por Manchee, registro los escombros y las ruinas en busca de algo que me pueda servir como tal.
Tout ce que je pouvais faire, c’était attendre que les choses se calment d’elles-mêmes.
Lo único que podía hacer era esperar con paciencia a que todo se calmara a su debido tiempo.
Et ils me connaissent, ou en tout cas ils croyaient me connaître avant que j’arrête d’être sympa, du coup ils calment leur copain et ils s’en vont. »
Me conocían, o creían conocerme hasta que yo empecé a ponerme farruco, y por fin consiguieron que su amigo se calmara y se largaron de la bolera.
Dussander, trop vieux pour ce genre de choses, endossa l’uniforme SS et se recoucha, attendant que se calment les battements affolés de son cœur.
Dussander, demasiado viejo para tales cosas, se puso el uniforme de las SS y volvió a acostarse, esperando que su agitado corazón se calmara.
Mais, pour l’instant, je préférais attendre quelques minutes, la tête appuyée contre la porte, les doigts sur la poignée, indifférente à ce qu’il pouvait y avoir derrière, attendant que mes larmes sèchent et que se calment les battements de mon cœur. J’attendis.
En aquel instante solo quería quedarme así, con la cabeza apoyada en la puerta, los dedos sobre el pomo, indiferente a lo que pudiera haber al otro lado, esperando a que mis lágrimas se secaran y mi corazón se calmara. Esperé.
Ni la mer ni la nuit ne me calment. Au contraire.
Ni el mar ni la noche me aportan la calma. Al contrario.
— Si tu veux que ces gens se calment, permets que je leur parle.
—Si quieres que se calme esa multitud, déjame que les hable.
Debout au milieu de la route, j’attends que se calment les frémissements de rage qui me parcourent.
Me quedo en el camino esperando a que se me calme el arrebato de furia.
La nuit tombée, les choses se calment, Émile rentré se coucher ne parvient pas à s’endormir.
Al anochecer llega la calma, Emil, que se ha acostado, no acierta a conciliar el sueño.
Les colères se calment avec la nuit et l’on peut discuter le lendemain matin des doléances dans une atmosphère de calme et de modération ;
Durante la noche se calman los temperamentos y los agravios pueden discutirse a la mañana siguiente en un ambiente de calma y moderación.
Comment tu fais pour fréquenter toujours ce genre de gens à côté de la plaque ? — Ce serait trop long à raconter. Si les choses se calment un jour, je pourrai peut-être t’expliquer.
¿Y cómo es que tienes que tratar con esas chaladas? —Es una historia muy, muy larga —respondí—. Quizá te lo cuente algún día, cuando todo se calme un poco.
Et peut-être, pense-t-elle maintenant que ses larmes se calment un peu, peut-être qu'avec ce lien étrange qu'elle a établi avec Hernán, l'autre, son arrière-grand-père, ce lien tendre, délirant, complice, de tendresse, elle peut aider son père, d'une certaine façon, à établir un lien moins traumatisant avec cette chaîne dont lui-même, Tomy et Ana sont des maillons.
Y tal vez, piensa ahora, su llanto más calmo, con este vínculo extraño que ha establecido con Hernán, el otro, su bisabuelo, ese vínculo tierno, delirante, cómplice, ¿de cariño?, pueda ayudar a su padre, de alguna manera, a entroncar menos traumáticamente con esa familia, con esa cadena, de la que él, Tomy, Ana, son eslabones.
Maman, explique-moi ce que tu voulais dire, la supplie-t-elle, comment le trouverais-je, où trouve-t-on des enfants ? Elle n’obtient comme réponse qu’un raclement de gorge et repose la tête sur l’oreiller, étrange, les ronflements d’Amos l’obligent à se tourner et se retourner dans le lit pendant des heures tandis que ceux de sa mère la calment un peu, dernier signe d’une vie qui palpite encore.
Mamá, explícame a qué te refieres, la urge, ¿cómo podré encontrarlo, en qué sitio puede uno encontrar niños?, pero un ronquido emerge de su garganta, Dina apoya su cabeza sobre una almohada, cuando Gideon ronca ella pasa horas dando vueltas de un lado al otro de la cama y, sin embargo, el ronquido de su madre le produce cierta calma, como si fuera una última señal de la vida que aún persiste.
William James insistait sur notre « réceptivité à la musique » et, tout en influant sur nous tous – qu’elles nous calment, nous animent, nous réconfortent, nous électrisent ou favorisent l’organisation et la synchronisation de nos activités professionnelles ou récréatives –, les œuvres musicales peuvent s’avérer particulièrement thérapeutiques dans toutes sortes d’états neurologiques. Le fait est que certains malades réagissent fortement et spécifiquement aux stimuli musicaux (à l’exclusion de toute autre stimulation, parfois) : les uns souffrent de dysfonctionnements corticaux généralisés, qu’ils soient dus à des attaques, à la maladie d’Alzheimer ou aux autres causes de démence, tandis que d’autres présentent des syndromes corticaux plus circonscrits – ils ne savent plus parler ou se déplacer, sont amnésiques ou atteints de syndromes frontaux ; et il en va de même des sujets retardés, autistes ou en proie à des syndromes sous-corticaux tels que le parkinsonisme ou d’autres troubles de la motricité.
William James hablaba de nuestra «sensibilidad para la música», y al tiempo que la música puede afectarnos a todos –nos calma, nos anima, nos consuela, nos emociona, o nos sirve para organizarnos y sincronizarnos cuando trabajamos o jugamos–, también podría ser especialmente poderosa y poseer un gran valor terapéutico para pacientes de diversas dolencias neurológicas. Estas personas podrían responder de manera intensa y específica a la música (y en ocasiones a poco más). Algunas de estas personas presentan problemas corticales generalizados, ya sea a causa de una apoplejía, el Alzheimer u otras causas de demencia; otras presentan síndromes corticales específicos: pérdida de las funciones del lenguaje o del movimiento, amnesias o síndromes del lóbulo frontal. Algunos son retrasados, algunos autistas;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test