Traduction de "cabaret" à espagnol
Cabaret
  • bodega
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
bodega
Je vais faire le tour et revenir par cette entrée sous l'enseigne du cabaret.
Yo daré la vuelta y saldré por aquella puerta que está bajo el cartel de la bodega.
Tu as ton salaire garanti par l’État, ta carte de ravitaillement et assez de temps devant toi pour trouver du boulot dans un cabaret ou dans un hôtel.
Tienes un sueldo garantizado por el Estado, tu libreta de la bodega y bastante tiempo por delante para buscarte algo en un cabaret o en algún hotel.
Après quoi, quittant le cabaret, nous avions traversé le Listone à demi désert et remonté la via San Romano, pour nous retrouver finalement en train d’arpenter sans but précis la via delle Volte.
Tras lo cual, después de salir de la bodega, habíamos atravesado el Listone semidesierto, habíamos subido por San Romano, para encontrarnos al final caminando sin rumbo fijo por Via delle Volte.
Le lendemain matin, deux heures au moins avant le jour, le mari Thénardier, attablé près d'une chandelle dans la salle basse du cabaret, une plume à la main, composait la carte du voyageur à la redingote jaune.
Al día siguiente, al menos dos horas antes de que amaneciera, Thénardier, sentado junto a una mesa en la sala baja de la bodega, con una pluma en la mano y alumbrado por la luz de la vela, componía la cuenta del viajero de la levita amarilla.
On se battait corps à corps [31], pied à pied, à coups de pistolet, à coups de sabre, à coups de poing, de loin, de près, d’en haut, d’en bas, de partout, des toits de la maison, des fenêtres du cabaret, des soupiraux des caves où quelques-uns s’étaient glissés.
Se luchaba cuerpo a cuerpo, palmo a palmo, a pistoletazos, a sablazos, a puñetazos de lejos, de cerca, desde arriba, desde abajo, desde todas partes, desde los tejados de la casa, desde las ventanas de la taberna, desde los respiraderos de las bodegas, donde algunos se habían retirado.
Une nuit, tard, après le 15 août, nous nous étions arrêtés pour boire du vin dans un cabaret de la via Gorgadello, à côté de la cathédrale, à quelques pas de distance de ce qui, jusqu’à un an et demi auparavant, avait été le cabinet médical du docteur Fadigati, l’oto-rhino-laryngologiste bien connu.
Una noche de la segunda mitad de agosto, ya tarde, nos habíamos detenido a beber vino en una bodega de Via Gorgadello, junto a la catedral, a pocos pasos de distancia del que hasta hacía año y medio había sido el consultorio médico del doctor Fadigati, el conocido otorrinolaringólogo.
Mais, le sermon passé, il n’en reprenait pas moins tranquillement le cours de ses séditions et de ses énormités. Tantôt c’était un béjaune (on appelait ainsi les nouveaux débarqués à l’Université) qu’il avait houspillé pour sa bienvenue; tradition précieuse qui s’est soigneusement perpétuée jusqu’à nos jours. Tantôt il avait donné le branle à une bande d’écoliers, lesquels étaient classiquement jetés sur un cabaret, quasi classico excitati[46], puis avaient battu le tavernier «avec bâtons offensifs», et joyeusement pillé la taverne jusqu’à effondrer les muids de vin dans la cave.
Pero, una vez pasado el sermón, reanudaba tranquilamente el curso de sus trastadas y sinvergonzonerías. Cuando no había maltratado a un bisoño (llamaban así a los recién llegados a la Universidad) a modo de bienvenida —preciosa tradición que se ha perpetuado cuidadosamente hasta nuestros días—, había incitado a una banda de estudiantes, los cuales, como es habitual, se habían metido en una taberna, quasi classico excitati, y habían acabado apaleando al tabernero con «palos ofensivos» y saqueando alegremente la taberna hasta destrozar las barricas de vino de la bodega.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test