Traduction de "c'est-à-indiquent" à espagnol
C'est-à-indiquent
Exemples de traduction
« Elles indiquent qu'ils brûlent leurs dossiers et leurs archives.
—Bueno, pues quieren decir que están quemando todos los documentos y los archivos.
Il a aussi affranchi les mécanismes d’horlogerie pour qu’ils deviennent d’authentiques unités temporelles et qu’ils indiquent à chacun l’heure qui lui plaît.
También ha puesto en libertad a los relojes, que ahora son auténticos trozos de tiempo y pueden decir a todo el mundo la hora que se les antoja.
— Bien sûr que non ! Je veux dire ceci : mes détecteurs indiquent un point voisin de l’extrémité de l’échelle d’impulsions cérébrales des Boux.
—No, no me refiero a esa. Quiero decir que mis instrumentos señalan un impulso cerebral muy próximo en la escala al que corresponde a los Boux.
Et si je veux le voir, c’est-à-dire l’expliciter, le faire « apparaître-sur-fond-de-tasse », il faut que je saisisse la tasse par l’anse et que je la renverse : le fond de la tasse est au bout de mes projets et il est équivalent de dire que les autres structures de la tasse l’indiquent comme un élément indispensable de la tasse ou de dire qu’elles me l’indiquent comme l’action qui m’appropriera le mieux la tasse dans sa signification.
Y si quiero verlo, es decir, explicitarlo, hacerlo «aparecer-sobre-fondo-de-taza», es menester que coja la taza por el asa y le dé la vuelta: el fondo de la taza está al final de mis proyectos y es equivalente decir que las otras estructuras de la taza lo indican como un elemento indispensable de ésta, o que ellas me lo indican como la acción que hará que me apropie de la mejor manera de la significación de la taza.
« Elle a perdu l’esprit », dit Alia. Il soumit ces paroles à une analyse mentat et déclara : « Tous les paramètres indiquent pourtant qu’elle demeure très équilibrée et saine d’esprit. J’ajouterai que son indice de santé était plutôt… » « Assez !
-¡Ha perdido el sentido! -dijo Alia. El evaluó aquella afirmación como un problema mentat. - Todos los indicios señalan que se halla bien equilibrada, sana de juicio. Me atrevería a decir que su índice de cordura era… -¡Ya basta! -restalló Alia-.
puis elle désigne de la main droite la jeune femme, faisant d’assez longs commentaires sur sa personne, comme l’indiquent les gestes du bras se déplaçant à différents niveaux, tandis que l’homme contemple sans rien dire l’intéressée qui baisse les yeux avec modestie.
después señala con la mano derecha a la joven, haciendo comentarios bastante largos sobre su persona, como lo indican los movimientos del brazo que desplaza a diferentes niveles, mientras el hombre contempla sin decir nada a la interesada, que baja los ojos con modestia.
Il cherche quelque chose ou quelqu’un pour lui dire ce qu’il faut faire, dire, où se placer : un panneau, un manuel d’instructions, une de ces hôtesses, maquillées comme une voiture volée et habillées avec des jupes moulantes, qui en deux minutes vous indiquent comment s’y prendre pour obtenir un crédit ou configurer des téléphones de dernière génération.
Busca algo o a alguien que le diga qué hacer, qué decir, dónde ponerse: un cartel, un manual de instrucciones, una de esas promotoras pintadas como puertas y vestidas con polleras ajustadas que en dos minutos enseñan a sacar créditos o configurar teléfonos de última generación.
MURAKAMI : Vous voulez dire qu’à cause de l’extrême rapidité du tempo, il ne peut pas s’empêcher de battre la mesure à 2/2 ? OZAWA : Certaines anciennes partitions imprimées indiquent une mesure 2/2, même si l’on considère de nos jours que la mesure correcte est 4/4.
MURAKAMI: ¿Quiere decir que en función de la velocidad de la música se puede elegir entre un 2/2 o un 4/4? OZAWA: Eso es. Si quieres ir más despacio no queda más remedio que hacerlo en 4/4. Las investigaciones actuales indican que el compás correcto es el 4/4, pero cuando yo estudiaba se admitían las dos formas. MURAKAMI: No lo sabía.
Alors j’ai pensé aux adverbes et aux conjonctions de coordination qui indiquent une rupture dans le temps (soudain, tout à coup), une opposition (néanmoins, en revanche, par contre, cependant) ou une concession (alors que, même si, quand bien même), je n’ai plus pensé qu’à ça, j’ai cherché à les énumérer dans ma tête, à en faire l’inventaire, je ne pouvais rien dire, rien du tout, parce que ça se brouillait autour de moi, les murs et la lumière.
Entonces pensé en los adverbios y las conjunciones que indican una ruptura en el tiempo (de pronto, de golpe), una oposición (sin embargo, no obstante, a pesar de que) o una oración concesiva (mientras, incluso si, aunque), sólo podía pensar en eso, intentaba enumerarlos en mi cabeza, hacer un inventario, no podía decir nada, nada de nada, porque a mi alrededor todo se desvanecía, las paredes y la luz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test