Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Elle but, en tenant le verre à deux mains comme si c’eût été un pilier qui la soutenait.
Ella bebió, aferrando la copa con ambas manos, como si fuera un pilar en el que apoyarse.
Quatre-Feuilles but une gorgée et sourit à l’idée de retourner bientôt auprès de son chêne préféré.
Trébol dio un sorbo a su propia jarra y sonrió, pensando en apoyarse contra su árbol favorito. La rugosa corteza contra la espalda.
Il s’arrêta pour s’appuyer à une balustrade qui donnait sur une grande pièce haute de plafond. Des portes ne menant nulle part en perçaient les murs à différentes hauteurs, des ébauches d’escaliers vagabondaient sans but, une fontaine sans eau trônait au centre.
Hizo una pausa para apoyarse sobre la barandilla y contemplar una amplia habitación de techos muy altos, con puertas a distintas alturas que no llevaban a ninguna parte, escaleras cortadas por la mitad que se perdían en la nada, y una fuente seca en el medio.
Il se passait rarement une journée sans qu’une ou deux personnes arrivent sur la place en n’ayant d’autre but, apparemment tout au moins, que de s’appuyer contre les grilles situées devant les numéros 11 et 13 pour contempler la jointure entre les deux maisons.
Apenas pasaba un día sin que una o dos personas llegaran a Grimmauld Place sin otro propósito, o al menos así lo parecía, que el de apoyarse contra el pasamanos de cara a los números once y trece, observando la unión entre las dos casas.
Toute la table but à sa déconfiture, puis, à intervalles décents, au retour du docteur Maturin, à son heureux retour, à la Royal Navy, à la santé de l’un et de l’autre, et enfin, debout – chose relativement difficile pour Miss Trevor qui dut se cramponner au bras de Jagiello –, au roi.
Todos los comensales brindaron por su derrota y, sucesivamente, por el doctor Maturin, por su feliz regreso, por la Armada Real, por cada uno de ellos y, después, poniéndose de pie (lo que le resultó tan difícil a la señorita Trevor que tuvo que apoyarse en el brazo de Jagiello), por el Rey.
Il avait l’intention de se pencher en arrière contre Maria et de prendre appui sur elle afin de réintégrer la plate-forme (ce qui aurait prolongé jusqu’à la toute dernière minute le contact entre eux), mais au moment précis où Sachs commençait à déplacer son poids dans le but d’exécuter ce mouvement, Agnès Darwin se coinçait le talon et dégringolait dans le dos de Maria.
Su plan era apoyarse contra Maria y utilizar su cuerpo de apoyo para bajarse de la plataforma (lo cual prolongaría el contacto entre ellos hasta el último segundo posible), pero justo cuando Sachs empezaba a desplazar su peso para llevar a cabo esta operación, Agnes Darwin se enganchaba el tacón del zapato y tropezaba con Maria desde atrás.
Son but était à la fois de troubler son interlocuteur et d’établir un lien.
Su objetivo era al mismo tiempo sembrar confusión y establecer contacto.
— Hélicoptère trois signale que le but remonte, annonça le haut-parleur.
—Helicóptero tres informa que el contacto está subiendo —dijo el parlante.
Dix minutes plus tard, le Dallas avait repris son poste derrière son but.
Diez minutos después, el Dallas había vuelto a situarse a popa de su contacto.
Mais j’évite toute communication, parce que je ne veux pas me laisser distraire du but qui est le mien.
Sin embargo, evité todo contacto con ellos. Me había fijado un objetivo y no permitiría que nada ni nadie me apartara de él.
Notre but a été de limiter la guerre de façon telle que cela ne se répète pas.
Nuestro objetivo ha consistido en limitar los conflictos militares de tal modo que eso no ocurra.
— Ne voyez-vous pas que le véritable but du novlangue est de restreindre les limites de la pensée ?
— ¿No ves que la finalidad de la neolengua es limitar el alcance del pensamiento, estrechar el radio de acción de la mente?
Notre but est d’essayer de cantonner la guerre aux territoires extérieurs, et de l’empêcher de s’étendre à la Terre.
Nuestro objeto es tratar de limitar la guerra a los territorios exteriores, e impedir que se extienda a la Tierra.
La proposition paraissait au départ trop audacieuse, et il semblait qu’il n’y avait que peu d’espoir d’atteindre ce but tant qu’on suivait la route consistant à essayer de le convaincre par la raison ;
Al principio les pareció una propuesta demasiado arriesgada y no parecían albergar excesivas esperanzas de que pudiera lograrlo mientras me limitara a emplear razones.
Avec leur immense pouvoir d’achat, les institutions publiques et sans but lucratif peuvent exercer une véritable pression, dans l’intérêt public, sur de grandes sociétés privées, insouciantes.
Con su enorme poder de compra, las entidades públicas y sin fines de lucro pueden hacer prevalecer el «interés general» y limitar la libertad de acción de las grandes empresas.
Les yeux de Shekt scintillèrent. — Eh bien, si on se limite au seul aspect descriptif, il s’agit simplement d’un instrument dont le but est d’augmenter la capacité d’apprentissage chez l’être humain. — Chez l’être humain ? Vraiment ?
—En tal caso —respondió Shekt con los ojos brillantes—, me limitaré a la parte descriptiva, y le diré que el sinapsificador es un aparato destinado a aumentar la capacidad de estudio y aprendizaje del ser humano. —¿Del ser humano?
Murray, qui avait été envoyé avec le phaéton pour me conduire de là à Horton-Lodge. Je dirai seulement que l’abondance de la neige avait formé de tels obstacles pour les chevaux et les locomotives, que la nuit était venue depuis plusieurs heures, lorsque j’atteignis le but de mon voyage, et qu’un ouragan des plus formidables vint à la fin, qui nous rendit très-difficile le trajet de quelques milles qui séparait O… d’Horton-Lodge. Je me tenais assise et résignée ; la neige froide traversait mon voile et couvrait mes habits ; je ne voyais rien et m’étonnais que le pauvre cheval et son conducteur pussent se diriger comme ils le faisaient.
Me limitaré a decir que la abundancia de nieve había creado tales obstáculos en el camino, tanto para los caballos como para las locomotoras, que, cuando llegué al término de mi viaje, era ya entrada la noche, y que una gran nevada convirtió las escasas millas que separaban O. de Horton Lodge en una verdadera peregrinación. Sentada resignadamente en el coche, viendo cómo la nieve, fría y punzante, me atravesaba el velo y se amontonaba en mi falda, e incapaz de distinguir nada, me preguntaba cómo el infortunado caballo y el no menos infortunado cochero podían abrirse camino en aquellas condiciones, ¡tan arduo y penoso era nuestro avance!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test