Traduction de "brouteurs" à espagnol
Exemples de traduction
On racontait qu’il avait abattu une chèvre qui avait osé brouter dans le cépage et tiré sur la bergère étourdie qui avait tenté de la récupérer.
Se decía que mató a una cabra que se había atrevido a mordisquear sus cepas, y que disparó contra la atolondrada pastora que intentaba recuperarla.
Sur les flancs de la colline, un troupeau de moutons broute dans la poussière pendant qu’un jeune berger, terrassé par la fournaise, sommeille sur un rocher.
A los lados de la colina, un rebaño de ovejas pace en el polvo mientras un joven pastor, amodorrado por la hoguera, dormita sobre una roca.
Les bergers faisaient redescendre leur troupeau des grands cols avant la date, car la neige avait déjà recouvert les pâturages que les bêtes, en temps normal, auraient pu brouter pendant encore vingt jours.
Los pastores bajaban sus rebaños del Paso Alto antes de tiempo porque la nieve había cubierto los pastos de los que las bestias podrían haberse alimentado durante otros veinte días si el clima hubiera sido normal.
Quand l’homme s’arrêta enfin et s’assit sur un rocher pour regarder ses bêtes victorieuses chercher de l’herbe dans cette vallée où ils avaient déjà trop brouté, je descendis de la colline et m’arrêtai à quelques pas de lui, l’œil sur les moutons.
Cuando el pobre pastor cejó al fin en su intento y se sentó en un peñasco a contemplar a su victorioso rebaño que buscaba forraje en un valle agotado, bajé la colina y me quedé a unos metros de él mirando el ganado.
C’était un berger bédouin, vêtu d’un vieux costume marron, et s’il me rappelait Charlie Chaplin, ce n’était pas seulement à cause de sa physionomie, mais aussi à cause de l’ingratitude apparente de sa quête : ce que ses bêtes pouvaient trouver à brouter dans ces collines arides demeurait un mystère pour moi.
Era un pastor beduino, con un viejo traje marrón, y si me recordó a Charlie Chaplin no fue sólo por su aspecto sino por la inutilidad que se percibía en su intento: que aquellas ovejas encontraran algo de comer en aquellos secos parajes era un misterio para mí.
On aurait dit que notre présence avait été rapportée : chose tout à fait possible, puisque cette région entière était broutée par les moutons des tribus Belga, dont les bergers, en nous voyant si furtifs, nous auraient pris pour des pillards hostiles, et auraient donné l'alerte à leurs tentes.
Parecía como si hubiéramos sido descubiertos, cosa perfectamente posible, puesto que aquella zona era tierra de pastoreo de las tribus belga, cuyos pastores, al ver nuestro aspecto desastrado, podían muy bien habernos tomado por enemigos en pie de razzia, y dado la alarma en sus tiendas.
Là où poussait de la verdure, il y aurait forcément des herbivores pour la brouter et des carnivores pour la venger.
Donde había vegetación de cualquier clase tenía que haber herbívoros para alimentarse de ella y carnívoros para alimentarse de los herbívoros.
Les herbivores doivent passer la majeure partie de leur temps à brouter. — Je sais. Je les ai vus manger.
Los herbívoros tienen que pasarse la mayor parte de su vida pastando. —Ya lo sé. Los vi comer.
Les troupeaux d’herbivores, les hadrosaures et les ankylosaures, tous cessèrent de brouter et tournèrent la tête vers le sud.
Las manadas de herbívoros, los allosaurios y los anquilosaurios dejaron de pacer, levantaron la cabeza y volvieron la mirada hacia el sur.
Trizein était devant le grand écran, tellement absorbé dans la contemplation de vues d’herbivores en train de brouter qu’il ne remarqua même pas le passage de Kai.
Trizein estaba en la pantalla visora principal, tan absorto en la contemplación de las imágenes de rumiantes herbívoros que no se dio cuenta de su entrada.
En fait, il s’arrêta à une trentaine de mètres de l’arbre au sommet duquel Wolff avait cherché refuge et se mit à brouter l’herbe. Il y a donc plusieurs catégories de dragons, se dit Wolff en redescendant. Mais comment aurait-il fait pour savoir s’il s’agissait d’une espèce carnivore ou herbivore faute d’un poste d’observation sûr ?
En realidad, se detuvo a treinta metros de Wolff y empezó a comer pasto. Por lo tanto, debía haber más de una especie de dragones. Wolff descendió del árbol, preguntándose cómo podría distinguir a los carnívoros de los herbívoros.
Il ne s’était pas contenté de rester au bord, pour boire et brouter un peu, comme ces stupides hadrosaures. Non, il avait plongé dedans. Il avait osé venir patauger dans son domaine. Elle ressentit de la colère, du fait de cette intrusion, de la colère mais aussi une certaine satisfaction à l’idée du repas facilement gagné qui l’attendait.
No se limitó a merodear por el borde para beber y pacer, como los estúpidos herbívoros, sino que se sumergió entero, y hasta empezó a nadar en sus dominios. La intrusión provocó en ella un acceso de furia, mezclada con el deleite que acarreaba la perspectiva de una presa fácil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test