Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Un bout de papier et une bouteille
Un pedazo de papel y una botella
Je vous aiderai à venir à bout de cette excellente bouteille.
Lo ayudaré a secar esa linda botella.
Il lui tendit la bouteille à bout de bras. Elle ne la prit pas.
Le tendió la botella desde lejos. Ella no la cogió.
Une fois ça réglé, on pourra mettre les bouts.
Cuando lo solucionemos, podremos descorchar la botella.
La bouteille d’eau pendait au bout d’une main inerte.
En la mano lacia sostenía la botella de agua.
Il fourra le flacon et le bout de chiffon dans sa poche.
Se guardó el trozo de tela en el bolsillo, junto con la botella.
certains portant des pierres, des bouteilles, des bouts de tuyaux, des gourdins.
algunos llevaban piedras, botellas, tubos, palos.
Mais, au bout d’un moment, le serveur leur apporta une bouteille de vin.
Pero al rato vino el camarero con una botella de buen vino.
Agitez la bouteille. Au bout d’un moment, ils se sépareront de nouveau.
Agite la botella. Al cabo de un momento, se separarán de nuevo.
Au bout d’une demi-heure, le flacon était à moitié vide.
Media hora después, la botella estaba medio vacía.
Des biberons étaient prêts et une ambulance attendait au bout du quai.
Habían preparado unos biberones y una ambulancia aguardaba al final del andén.
Au bout de quinze minutes, je suis redescendue avec le biberon de lait chaud sucré.
Luego bajé de nuevo con leche azucarada caliente en el biberón.
Au bout de la rangée, le bébé a terminé son biberon, mais il ne s’est pas encore rendormi.
Al final de la hilera, la criatura, que se ha tomado el biberón, aún no se ha dormido.
Au bout de trois mois, il n’était plus nourri qu’au biberon et il devint impossible de le cacher à Lloyd.
Al cabo de tres meses solo tomaba biberón, y entonces ya no hubo forma de ocultárselo a Lloyd.
Un biberon, un bout de tissu vert, du pop-corn, un masque souvenir d’Arlequin, un Discman disparurent de sa vue, écrasés par des centaines de pieds.
Un biberón, un trozo de tela verde, palomitas, una máscara de Arlequín, un Discman…, todo destrozado bajo el enorme peso de los pies.
Au bout d’une vingtaine de secondes, il se releva, retourna vers la sculpture, reprit le biberon au passage et le glissa dans sa poche intérieure, avant de continuer sur sa lancée.
Unos veinte segundos después se levantó, volvió a la escultura, cogió el biberón al pasar, se lo guardó de nuevo en el bolsillo de la cazadora y echó a andar por donde había venido.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, Debbie surveille mes petits pendant que je ne suis pas là. » Elle désigna du menton, à l’autre bout du box, une infirmière assise sur un fauteuil à bascule. Elle donnait le biberon à un des bébés. « C’est Andrew.
Si necesitara algo, Debbie cuidará de mis niños mientras yo no estoy. Con un gesto de cabeza, señaló a una enfermera que estaba sentada en una mecedora dándole el biberón a uno de los bebés. —Aquel es Andrew.
Pendant ce temps, à l’autre bout du couloir, Clementine buvait son biberon dans les bras d’Isla, la baby-sitter australienne de 22 ans qu’Andy avait embauchée sur la recommandation d’une maman du groupe – et après vérification de ses références via Google.
Mientras, al otro lado del pasillo, Clementine se tomaba su biberón en brazos de Isla, una canguro australiana de veintidós años que Andy había contratado basándose en una recomendación obtenida en el grupo de madres primerizas y en unas cuantas comprobaciones en Google.
Tous les jours, après avoir mangé ses vermicelles sur Li Yuan Street ou redescendu Nathan Road et Melden Row pour s’acheter un bout d’opium, il revenait sur ses pas, s’arrêtait devant les ascenseurs de Chungking Mansion et regardait le téléphone public qui était accroché au mur.
Cada día, después de comerse sus fideos transparentes en Li Yuan o bajar por Nathan Road y Melden Row para comprar una bola de opio en un biberón, regresaba, se situaba frente a los ascensores de Chunking Mansion y observaba el teléfono allí colgado. Había huido de todo.
Il aimerait qu’elle les lui envoie à mesure qu’elle en vient à bout.
Le gustaría que le enviase los envases a medida que los acabe.
Il saisit le tupperware, ouvre le couvercle du bout du pouce et les relents de poisson reviennent charger l’atmosphère.
Agarra el envase de plástico y abre una esquina con el pulgar, y el aire se vuelve rancio otra vez—.
La seringue automatique avait à peu près la taille et la forme d’une petite boîte à fil dentaire, et elle la pressa contre le bout du doigt.
La lanceta era de tamaño y forma similares a los de un envase de hilo dental, y ella la presionó contra la punta de su dedo—. Prepárate.
Au bout de quelques flacons, un jour, Misty est sortie de la salle de bains et a demandé à Peter : qu’est-ce qu’il traficotait avec sa mousse ?
Después de unos cuantos envases Misty salió un día del baño y le preguntó a Peter si había estado trasteando con su espuma.
Il ne jetait jamais rien, ni un morceau de carton, ni un bout de ficelle, ni un tas de cendres, et son appartement avait quelque chose d’effrayant pour la plupart des gens.
Jamás tiraba nada, ni un envase de comida ni un trozo de cuerda ni un montón de cenizas, y su morada asustaba a la mayoría de quienes la visitaban.
Vera glisse son mégot dans le goulot de la bouteille de Coca. Il y a un petit crachotement quand le bout incandescent touche le liquide restant.
-Antes introdujo la colilla en el botellín de Coca-Cola. Se oyó un siseo rápido cuando la brasa tocó el resto de líquido que había en el fondo del envase.
— Chez moi ? — Oui, chez toi, dans ton appartement. Là où il y a un lit, une télévision, un frigo avec un reste de pizza et un vieux bout de fromage moisi… Il soupira devant l’expression consternée de sa camarade.
—¿Qué quieres decir? —Ya sabes, casa —suspiró Donald—. Una casa con una cama, y una televisión, y un refrigerador lleno de condimentos y un envase medio lleno de requesón mohoso.
Mais non, rien, sinon l’ordinaire : lait, beurre, un bout de pain et, dans les bons jours, un jus de fruit, généralement un jus multivitaminé dans une brique de quatre litres acheté à l’épicerie du coin parce que c’était moins cher.
Pero no, no había nada, solo lo de siempre: leche, mantequilla, una hogaza de pan y, algunos días, zumo (un envase de cuatro litros de una bebida multivitamínica de alguna tienda árabe, porque era la más barata).
Si ça sentait aussi mauvais, c’est parce que c’était sale, voire carrément immonde : la vaisselle pas faite dans l’évier, des emballages de repas tout prêts avec encore des bouts de nourriture collés au fond, et tout était recouvert d’une couche de gras.
Olía a suciedad porque estaba sucio. O, más bien, directamente asqueroso: en el fregadero había platos con restos todavía pegados y envases de comida preparada, y todas las superficies estaban cubiertas de grasa.
À l'autre bout, dit-il en se retournant, cuisinière à gaz, la bonbonne est pleine.
Al otro lado —dijo volviéndose—, cocina de gas, con la bombona llena.
Elle l’ouvrit et parcourut le contenu du bout du doigt, comme quelqu’un qui hésite devant une boîte de chocolat.
La abrió y vaciló con el dedo sobre el contenido, como alguien que dudara sobre una caja de bombones.
Ensuite, il ouvrit la boîte de bonbons et mit les oreillers l’un sur l’autre au bout du lit, sous la lumière.
Luego abrió la caja de bombones y puso las almohadas una encima de otra al pie de la cama, bajo la luz.
Il avait posé une bouteille d’oxygène sur son fauteuil et mâchait joyeusement un bout de pizza. — Qui t’a libéré ? lui demandai-je.
Tenía una bombona de oxígeno portátil en la silla y estaba masticando alegremente un trozo de pizza. —¿Quién te ha traído? —pregunté.
Je pensais aux cendriers qu’il me faudrait vider de leurs bouts de cigarettes tachés de rouge à lèvres, écrasés parmi des miettes de bonbons de chocolat.
Pensé en los ceniceros que tendría que limpiar, y en las colillas manchadas de carmín, mezcladas con restos de bombones de chocolate y crema.
Il sentit que la température de la pièce baissait rapidement et crut entendre la voix de Maureen qui lui parvenait de l'autre bout du monde. — La bonbonne !
Le pareció que la temperatura de la habitación bajaba con rapidez; desde un lugar lejano percibió que la voz de Maureen le gritaba algo. —¡La bombona!
Au bout d’une heure il avait réduit les trois-quarts de la roue en une solution laiteuse dans une bonbonne. Il en passa une partie à la centrifugeuse.
Se subió las mangas de su bata y empezó a trabajar. Al cabo de una hora tenía tres cuartas partes de la rueda reducidas a una solución lechosa en una bombona y puso en marcha la centrifugadora.
Quelques pensionnaires restés dans la salle, autour de l’arbre de Noël, regardèrent les bouts de bougie s’éteindre dans leurs petits supports en métal, et grignotèrent les friandises accrochées aux branches.
Algunos huéspedes permanecieron de pie, en el comedor, en torno al árbol de Navidad, contemplando cómo se iban extinguiendo las velas en sus pequeñas cápsulas de metal, y comiéndose los bombones colgados de las ramas.
La femme était une des putes de luxe du proxénète. Sa photo provenait de son dossier de police. C’était une chouette nana qui aurait pu tourner un bout d’essai à Hollywood et sans aucun doute s’exhiber en poster dans Playboy.
La mujer, otra de las prostitutas de lujo del proxeneta con una fotografía en los archivos de la policía, había sido un bombón, digna aspirante a estrella de Hollywood y sin duda suficientemente bella para aparecer en las páginas centrales de Playboy. Bueno, eso era todo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test