Traduction de "bourbe" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il diffère du massif Taureau qui se tient fermement sur ses lourds sabots dans la bourbe et l’humus.
En eso se diferencia del pesado toro de Tauro, que se mantiene erguido sobre sus firmes pezuñas en medio del lodo.
Incapable de suivre l’appel de son maître, trop faible pour faire le moindre pas et même pour se tenir sur ses pattes, le chat restait allongé sur le ventre, à moitié dans la bourbe de la jungle.
Incapaz de seguir la llamada de su amo, demasiado débil para dar siquiera un paso, incluso para sostenerse sobre sus cuatro patas, el gato estaba echado boca abajo, mitad en el lodo de la jungla.
» Et, là-dessus, il se leva brusquement sans leur demander son congé, leur adressa un signe de tête et gagna la porte. A l’extérieur, chariots et cavaliers continuaient d’affluer par la poterne, et la cour n’était que bourbe, bêtes et gens.
No les pidió permiso, sino que se levantó, saludó con un gesto de la cabeza y se dirigió hacia la puerta. En el exterior, carromatos y jinetes seguían cruzando las puertas del castillo. El patio era un caos de lodo, caballos y hombres que gritaban.
Ce bateau moussu, plus en rapport avec le fond de la Tamise qu’avec la surface de l’eau, en raison de la bourbe dont il était couvert, servait évidemment à son usage habituel ; et, non moins évidemment, ceux qu’il portait faisaient une chose qu’ils avaient souvent faite, et cherchaient ce qu’ils avaient souvent cherché.
Era evidente que ese bote y las dos figuras que iban en él, más unidos al fondo del río que a la superficie en virtud del cieno y el lodo que lo recubría, y de lo empapados que estaban, hacían algo que tenían por costumbre, y que buscaban algo que buscaban a menudo.
ces ornières légères se croisaient et se recroisaient l’une l’autre des milliers de fois aux carrefours des principales rues, et formaient un labyrinthe inextricable de rigoles entremêlées, à travers la bourbe jaunâtre durcie sous sa surface, et l’eau congelée par le froid.
En la calle, las pesadas ruedas de coches y carros habían arado con profundas rodadas la última nieve caída, y esos surcos se cruzaban y entrecruzaban cientos de veces en las intersecciones de las grandes atterias y formaban intrincados canales, difíciles de rastrear, en el espeso lodo amarillo y agua helada.
Mais déjà Prêcheur s’était dégagé de la bourbe et de la broussaille et s'avançait vers eux rapidement à travers la boue.
Sin embargo, el Predicador ya había salido de la maleza y se abría paso velozmente a través del barro en dirección a ellos.
Une forme humaine surgit du sable en tourbillonnant : la déesse que Léo aimait le moins au monde, Maîtresse de la Vase, Princesse des Bourbes… Gaïa en personne.
Una figura humana brotó de la arena: la diosa a la que Leo tenía menos aprecio, la Señora del Barro, la Princesa de las Aguas de Retrete, la mismísima Gaia.
Tout en grommelant des injures et en reniflant – il avait le nez frigorifié –, Vysogota débarrassa le piège de la bourbe et des lentilles d’eau qui l’obstruaient. — Comme il fait froid, brrr ! répétait-il en se dirigeant vers le bord du marais.
Vysogota limpió el barro y las escamas de helechos que cubrían la trampa, mientras mascullaba una maldición y sorbía los mocos por su helada nariz. —Frío, brrr, ay, ay —dijo, andando en dirección al pantano—.
Elle s’est mêlée à la bourbe du Péché dans les êtres des ténèbres et a agi en eux comme la levure dans la pâte.
La semilla llevaba también en sí el fango del pecado de los seres de las Tinieblas, que actuaba en ella como la levadura en la masa.
Comme les rayons du soleil commençaient à devenir obliques, la laie secoua soudain sa torpeur et, d’un effort puissant, elle hissa sa masse ruisselante sur une langue de terre sèche, tandis que les petits tricotaient furieusement des pattes avec des cris stridents pour échapper à la succion de la bourbe.
Como los rayos del sol comenzaban a hacerse oblicuos, la jabalina salió de pronto de su somnolencia y con un gran esfuerzo alzó su cuerpo chorreante sobre una lengua de tierra seca, mientras que los pequeños huían furiosos con gritos estridentes para escapar a la succión del fango.
cieno
broussaille et lichens parmi la bourbe saumâtre, terreuse, dit le journal de bord.
maleza y liqúenes entre el cieno salobre, terroso, dice el diario de a bordo.
« Dieu soit avec nous, je n’arrive pas à faire sortir mon cheval de la bourbe, dit Boucicaut, irrité à l’extrême.
—Que Dios nos asista, no consigo sacar a mi caballo del cieno —dijo Boucicaut, muy irritado—.
une bourbe rougeâtre descendait des quartiers arabes, traversait la ville européenne, simplement la traversait, et disparaissait dans la mer.
un cieno rojizo descendía de los barrios árabes, atravesaba la ciudad europea, sencillamente la atravesaba, y desaparecía en el mar.
Les anciens étangs de Siloam ne sont plus que des mares croupissantes, dont les bourbes putrides laissent échapper des miasmes vraisemblablement à l’origine des épidémies qui se déclarent ici presque chaque été.
Los antiguos estanques de Siloam ya no son más que charcas putrefactas e inmundos albañales, de cuyos cienos emergen las miasmas, causa probable de las epidemias que se desatan aquí casi cada verano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test