Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
  – Tu as fait bouillir ma mère !
—¡Tú has hervido a mi madre!
On l'avait fait bouillir... vivante.
La habían hervido… viva.
Pas à l'état de cadavre bouilli.
Pero no en el estado de cadáver hervido.
Es-tu certain de ne pas vouloir t’asseoir et partager mon poulpe bouilli ? Du poulpe bouilli !
¿Estás seguro de que no quieres sentarte? ¿Probar un poco de pulpo hervido? «¡Pulpo hervido!
— Je n’aime pas les légumes bouillis.
—No me gustan las verduras hervidas.
Le lait n’avait pas encore bouilli.
La leche no había hervido aún.
Et des verts toujours bouillis !
¡Y los verdes siempre hervidos!
Pourquoi ? Pour une pâte de millet bouilli.
¿Y por qué? Por una pasta de mijo hervido.
– Frit ou bouilli, quoi, Kate ?
—¿Frito o hervido el qué, Kate?
Poulet bouilli particulièrement succulent.
El pollo hervido, exquisito.
nous passons du bœuf bouilli au bœuf rôti, et du mouton rôti au mouton bouilli ;
la alternativa entre la carne de vaca cocida y asada y del cordero cocido y del cordero asado;
Je déteste le chou gras bouilli.
Odio las berzas cocidas.
« Plus coriace qu’un hibou bouilli. »
—Es más duro que un mochuelo cocido.
Ils mangent du poisson bouilli et du foie.
Comen pescado cocido e hígado.
Du coup, on n’a eu que du chou gras bouilli à dîner.
Y tuvimos que comer berzas cocidas.
Tout sentait la lavande et le poulet bouilli.
Todo olía a lavanda y pollo cocido.
Pain grossier et sans levain, haricots bouillis.
Pan ácimo, duro, y habichuelas cocidas.
on aurait dit qu'on avait fait bouillir des herbes sauvages;
parecía como si hubieran cocido hierbas silvestres;
Il était pas chez vous un dimanche dernièrement, portant son habit noir de l'enterrement et un faux-col bouilli?» «Il n'y était pas.
¿No fue a tu casa un domingo, no hace mucho, con su ropa de luto y cuello almidonado? —No, no vino.
Pour que le linge nous revienne si propre, il fallait le frotter très soigneusement dans une bassine, le laisser tremper avec des cristaux de soude, le faire bouillir dans un énorme chaudron, l’empeser, le repasser.
Para que la ropa blanca quedara bien limpia, tenía que ser restregada a conciencia en un fregadero, aclarada con lejía, vuelta a enjuagar con agua, hervida en un enorme puchero, almidonada y planchada.
Il n’était pas si impressionnant que ça, avec sa bouche édentée pleine de jus de tabac et ses yeux de rat bouilli. « Bien », j’ai dit.
Tampoco era tan eficaz, con aquella boca mellada, pegotes de tabaco en las comisuras y ojos de rata borracha. —Bien —dije—.
Il savait que tous les pays avaient des rues comme celles-ci, vouées à abriter une injustice si écrasante qu’elle créait ses propres spectacles, ses propres bruits et ses propres odeurs : un enfant à la peau laiteuse assis sur les marches d’un perron, rongeant un morceau de couenne de bacon comme un chien son os ; trois chaussures usées jusqu’à la corde et dépareillées, ornements dérisoires de la petite rue sale ; une voix d’homme ivre faisant un hymne d’une chanson larmoyante sur les vertes collines d’une patrie perdue ; des injures proférées avec la même passion que les prières ; et partout l’odeur de chou bouilli se perdant dans les remugles provenant de canalisations débordantes et de toutes sortes d’immondices.
Sabía que todos los países tenían calles como éstas, reservadas a la existencia de una injusticia tan abrumadora que crea sus propias visiones, sonidos y olores: un niño de rostro descolorido, sentado en un porche, mordisqueando una corteza pelada de tocino como un perro que roe un hueso; tres zapatos sin pareja, tan gastados que ya no tenían arreglo, adornaban el callejón lleno de basura; la voz de un borracho convertía en himno una canción sentimental que hablaba de las verdes colinas de una tierra desaparecida; maldiciones lanzadas con tanta pasión como una plegaria; el olor a col hervida mezclado con el hedor de las alcantarillas desbordadas y de otras clases de porquería.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test