Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Mais de singuliers ouvrages de la littérature latine, anglo-saxonne, l'alléchaient davantage: c'était toute la série des énigmes d'Adhelme, de Tatwine, d'Eusèbe, ces descendants de Symphosius, et surtout les énigmes composées par saint Boniface, en des strophes acrostiches dont la solution se trouvait donnée par les lettres initiales des vers. Son attirance diminuait avec la fin de ces deux siècles; peu ravi, en somme, par la pesante masse des latinistes carlovingiens, les Alcuin et les Eginhard, il se contentait, comme spécimen de la langue au IXe siècle, des chroniques de l'anonyme de saint Gall, de Fréculfe et de Réginon, du poème sur le siège de Paris tissé par Abbo le Courbé, de l'Hortulus, le poème didactique du bénédictin Walafrid Strabo, dont le chapitre consacré à la gloire de la citrouille, symbole de la fécondité, le mettait en liesse; du poème d'Ermold le Noir, célébrant les exploits de Louis le Débonnaire, un poème écrit en hexamètres réguliers, dans un style austère, presque noir, dans un latin de fer trempé dans les eaux monastiques, avec, çà et là, des pailles de sentiment dans le dur métal; du De viribus herbarum, le poème de Macer Floridus, qui le délectait particulièrement par ses recettes poétiques et les très étranges vertus qu'il prête à certaines plantes, à certaines fleurs: à l'aristoloche, par exemple, qui, mélangée à de la chair de boeuf et placée sur le bas-ventre d'une femme enceinte, la fait irrémédiablement accoucher d'un enfant mâle;
Sin embargo, ciertas notables obras latinas ele origen anglosajón le resultaban más a su gusto; toda la serie de acertijos por Aldhelm, Tatwin y Ensebio, esos descendientes literarios de Sinfosio, y por sobre todo los acertijos compuestos por San Bonifacio, en acrósticos en que la respuesta está dada por las letras iniciales de cada estrofa. Su predilección por la literatura latina se hacía más débil al acercarse al final de esos dos siglos y poco entusiasmo conseguía sentir por la prosa ampulosa de los latinistas carolingios, los Alcuinos y los Eginhardos. Como muestras del lenguaje del siglo IX, se contentaba con las crónicas de Freculf, Reginon y el autor anónimo de Saint-Gall, con el poema sobre el sitio de París ideado por Abbo le Coubé, y con el Hortulus, el poema didáctico del benedictino Walafrid Strabón, cuyo canto consagrado a la glorificación de la calabaza como símbolo de la fecundidad hacía cosquillas a su sentido del humor… Otra obra que apreciaba era el poema de Ermond le Noir que celebraba las hazañas de Louis le Débonnaire, poema escrito en hexámetros regulares, en un estila austero y hasta sombrío, una lengua férrea enfriada en aguas monacales pero con fallas en el duro metal, donde se mostraba el sentimiento y otro, un poema de Macer Floridus, De viribus herbarum, del cual gozaba especialmente por sus recetas poéticas y las notables virtudes que atribuía a determinadas plantas y flores, la aristoloquia, por ejemplo, la cual, mezclada con carne de vaca y puesta sobre el abdomen de una embarazada determinaba infaliblemente el nacimiento de un hijo varón, o la borraja, la cual servida como cordial alegra al huésped más sombrío, o bien la peonía, cuya raíz en polvo constituye una cura duradera para la epilepsia, o bien el hinojo, que aplicado al pecho de una mujer aclara su orina y estimula sus períodos inactivos.
Il poussa sa monture au hasard à travers les terres où, certaines années, autrefois, à l’époque de la vente de boeufs, douze cow-boys n’avaient pas trop de trois semaines pour ramener le cheptel au corral.
Condujo a su montura sin rumbo preciso a través de las tierras donde en ciertas épocas de antaño, cuando se realizaba la venta de las reses, doce cowboys necesitaban tres semanas, por lo menos, para conducir el ganado al corral.
Le Grand Passage, que tant d’hommes, tant de troupeaux, tant de milliers et de milliers de boeufs, de chevaux, de chariots ont suivi, alors qu’il n’existait ni trains ni automobiles, restait pareil à lui-même, trop au-dessus des hommes pour être seulement égratigné par eux.
La Gran Pista, la ruta que tantos hombres, tantos rebaños, tantos miles y miles de reses, de caballos, de carretas y de jinetes habían seguido cuando no existían trenes ni automóviles, continuaba parecida a sí misma, situada demasiado por encima de los hombres para que éstos pudieran arañarla siquiera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test