Traduction de "bocages" à espagnol
Bocages
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Je lui ai dit que je t’avais trouvée au Bocage.
Yo le dije que te había encontrado en La Arboleda.
Maintenant, il souriait d’un air entendu quand on parlait du Bocage.
Ahora podía sonreír con aires de conocedor cuando se mencionaba La Arboleda.
On trouverait son cadavre dans le Bocage, et on supposerait qu’il y avait été attiré par une femme, puis assassiné et dévalisé par son complice.
Encontrarían su cuerpo en La Arboleda y deducirían que había sido atraído hasta allí por una mujer y, después, asesinado y robado por su cómplice masculino.
L’après-midi est déjà avancé et les ombres s’allongent, mais la chaleur du jour persiste à l’abri du bocage.
Es bien entrada la tarde y las sombras están empezando a alargarse pero dentro de la arboleda aún flota la calidez del día.
Serrant la main sur sa bourse, Achmed déglutit nerveusement et tenta de prendre l’air endurci et nonchalant en s’enfonçant dans le Bocage.
Agarrando su monedero, Achmed se tragó su nerviosismo e intentó aparentar dureza e indiferencia según se adentraba más en La Arboleda.
Connu sous le nom de Bocage, l’endroit avait d’autres noms dans la langue des soldats – des noms qui l’avaient fait rougir la première fois qu’il les avait entendus.
Conocido como La Arboleda, aquel lugar tenía también otros nombres en la lengua vernácula de la soldadesca, nombres que habían provocado un enrojecimiento en las mejillas del joven la primera vez que los había oído.
Plus loin dans le Bocage, se trouvaient celles qui étaient nouvelles dans le métier – jeunes veuves de la ville qui avaient des petits enfants à nourrir et aucun autre moyen d’existence.
Más profundo en La Arboleda estaban las que eran nuevas en aquel negocio, jóvenes viudas de la ciudad que tenían niños pequeños que alimentar y ningún otro medio de ganarse el pan.
Le tunnel qui s’étirait devant elle lui rappelait les salles de l’Arès en plus grand, mais avec les mêmes astuces esthétiques : les petits pavillons, les petits bocages sombres… Un jeu de construction du monde.
La longitud del túnel le recordó de pronto una de las enormes salas del Ares, la misma estética: los pabellones débilmente iluminados, las densas masas oscuras de las pequeñas arboledas... Jugaban a construir el mundo.
Des vues plus dégagées, des pentes plus douces, des Ciels nocturnes plus vastes, tandis que le paysage s’inverse, avec les bocages sur la prairie désormais le rebours de ce qu’étaient les clairières dans la forêt, il n’y a pas tant de maillons.
El horizonte se ensancha, las pendientes son más suaves, los cielos nocturnos más vastos, mientras el paisaje se vuelve del revés: las arboledas de la pradera son ahora el reverso de los claros del bosque, que queda a no demasiadas cadenas de distancia.
Il ne m’a pas été accordé de parcourir les Lieux Saints de l’Inde, où vécut le Bouddha – bocages de Migadaia, collines de Veluvana, – ou la charmante vallée de Rajagria sur laquelle erraient les yeux adorables du Maître parfait quand le feu s’abattit sur la jonchaie et qu’il enseignait, avec des paroles sans recherche, comment l’ignorance est un foyer qui dévore les hommes et comment cette ignorance est alimentée par les trompeuses sensations de la Vie que les sens reçoivent des trompeuses apparences du Monde.
Nunca me fue dado recorrer los lugares santos de la India en que Buda vivió, arboledas de Migadaia, oteros de Veluvana, o ese dulce valle de Rajagria por donde se dilataban los ojos adorables del maestro perfecto cuando un fuego reventó en los juncales, y él enseñó, en inmortal parábola, cómo la ignorancia es una hoguera que devora al hombre, y se alimenta con las engañosas sensaciones de la vida que los sentidos reciben de las engañosas apariencias del mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test