Traduction de "blitzkrieg" à espagnol
Exemples de traduction
La Blitzkrieg, la guerre-éclair lancée par Hitler, est plus rapide que quiconque l’avait imaginé.
La Blitzkrieg, la guerra relámpago de Hitler, fue más rápida de lo que nadie había imaginado.
Wheeler qui l’accuse de « pousser le peuple américain à la guerre par son blitzkrieg verbal ».
Wheeler por «utilizar la táctica de la guerra relámpago para meter al pueblo norteamericano en esta guerra».
Ses opérations n’avaient pas l’aspect glorieux des offensives de la blitzkrieg, mais le côté humiliant des retraites désespérées.
Sus operaciones habían sido no las de los avances de la guerra relámpago (Blitzkrieg) sino las que implicaban la desesperación de la lenta retirada.
— Je ne sais pas, dit-elle en s’éloignant. Un petit Blitzkrieg, peut-être ! » Et elle éclata de rire. « Je note ! dis-je sur un ton glacial.
—No sé —dijo ella, y riendo se dio media vuelta para seguir su camino—; ¿una pequeña guerra relámpago tal vez? —Lo tendré en cuenta —dije en tono glacial.
C’était une souffrance qui ne tolérait aucun compromis, une sensation d’être à l’agonie qui tenait du blitzkrieg. Il n’aurait jamais pensé qu’une telle douleur puisse exister, et s’il s’en était douté, il serait resté auprès de la femme.
Era un dolor intransigente, un sufrimiento de guerra relámpago. No tenía ni idea de que en el mundo hubiera dolores así; si lo hubiera sabido, seguro que se habría quedado junto a la mujer.
Aucun, sans doute, si, pour lui mettre cet effarant Blitzkrieg en tête, il aurait suffi que son père entreprenne de lui expliquer pourquoi il aimait le pays où il était né et où il avait grandi.
Ciertamente no había sido suya si para adoptar su temible mentalidad de guerra relámpago tan sólo era necesario que su propio padre empezara a explicarle por qué motivos sentía afecto hacia el país donde había nacido y se había criado.
En 1939, lorsque Hitler attaqua de sang-froid la Pologne, déclenchant l’incendie qui devait s’étendre à la planète entière, von Rundstedt fit une éclatante démonstration de la méthode de conquête allemande – le Blitzkrieg, la guerre-éclair – lorsque l’avant-garde de ses Panzer atteignit les portes de Varsovie en mains d’une semaine.
En 1939, cuando Hitler atacó a sangre fría Polonia, encendiendo con ello el conflicto que más tarde involucraría al mundo, Von Rundstedt había demostrado la validez de la fórmula alemana de conquista —Blitzkrieg («guerra relámpago»)— cuando la punta de lanza de su tanque llegó en menos de una semana a las afueras de Varsovia.
Son expérience de l’Amérique se limitait à New York – principalement à Brooklyn – et avec le temps, la ville finit par lui inspirer presque autant d’amour que de terreur. De toute sa vie elle n’avait connu que deux agglomérations urbaines – Cracovie, minuscule et figée dans sa quiétude gothique et, plus tard, l’informe tas de débris auquel le Blitzkrieg avait réduit Varsovie.
Lo único que conocía de Norteamérica era Nueva York —principalmente Brooklyn— y, con el tiempo, acabó por amar a la ciudad y por sentirse aterrorizada ante ella casi por igual, En toda su vida, sólo había conocido dos áreas urbanas: la pequeña Cracovia con su gótica placidez y, más tarde, el informe montón de escombros en que se convirtió Varsovia después de la Blitzkrieg, la guerra relámpago.
L’été suivant, alors que la guerre avait déjà pris les proportions d’une guerre mondiale, raison pour laquelle les lycéens que nous étions, pendant les vacances sur le rivage de la Baltique, ne se contentaient pas de remâcher les minuscules événements locaux mais fanfaronnaient dans les grands espaces au-delà des frontières, il n’était question entre nous que de l’occupation de la Norvège par notre Wehrmacht, même si jusqu’au cœur du mois de juin les communiqués spéciaux avaient célébré à gorge déployée le déroulement de la campagne de France qui avait suivi, un Blitzkrieg menant à la capitulation de l’ennemi héréditaire : Rotterdam, Anvers, Dunkerque, Paris, la côte atlantique… C’est ainsi, à travers les conquêtes, que se poursuivait notre cours de géographie : frappe sur frappe, victoire sur victoire.
En el verano del año siguiente, cuando la guerra había degenerado ya en guerra mundial, por lo que los alumnos de secundaria, durante las vacaciones en la playa del Báltico, no sólo machacábamos acontecimientos locales de mínima importancia, sino que fanfarroneábamos también por encima de fronteras, nos interesaba sobre todo y únicamente la ocupación de Noruega por nuestra Wehrmacht, aunque, hasta bien entrado junio, los partes habían celebrado el desarrollo de la sucesiva campaña en Francia como guerra relámpago para lograr la capitulación del enemigo ancestral: Roterdam, Amberes, Dunkerque, París, la costa atlántica… Así transcurrían nuestras clases de geografía, ampliadas por la ocupación de territorios: golpe a golpe, victoria tras victoria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test