Traduction de "autopunition" à espagnol
Autopunition
Exemples de traduction
Et ils se disputent sans motif, ou pour quelque motif futile, par une sorte d’autopunition.
Y discuten sin motivo, o por algún motivo fútil, por una especie de autocastigo;
Et si cela existe, c’est seulement comme autopunition, cécité volontaire, fuite dans un monastère.
Y, si existe, sólo es como autocastigo, ceguera voluntaria, reclusión en un monasterio.
Vannes ouvertes à la violence, autopunition du meurtrier qui s'acharne contre lui-même en aggravant son acte...
Las compuertas abiertas a la violencia, autocastigo del asesino que se encarniza consigo mismo, agravando su acto.
Tout chez lui le proclame : le travail qu’il s’impose en guise d’autopunition, sa façon de considérer le sport, même sa manière de courir les filles.
Todo en él lo proclama: el trabajo que se impone como autocastigo, su forma de considerar el deporte, incluso su forma de relacionarse con las mujeres.
Car il connaissait souvent les affres de la frayeur et de l’égarement, parfois de la dépression, et même, rarement il est vrai, une sorte de rage polymorphique et meurtrière. Autopunition ?
Porque, con frecuencia, sufría temores y desorientación, a veces depresión y hasta —aunque raramente— una polimorfa rabia asesina. ¿Un autocastigo?
Vous commencez à parler comme eux. – Sans quitter Landsman des yeux, il défait sa ceinture et l’enfile dans le passant manquant. – Vous avez peut-être raison, Roboy. – Il resserre sa ceinture avec un air visible d’autopunition. – Mais je suis prêt à parier que Landsman n’a mis personne au courant.
Ya empieza a hablar como ellos. —Sin apartar la vista de Landsman, se desabrocha el cinturón y se lo pasa por la trabilla que se ha saltado—. Puede que tenga usted razón, Roboy. —Se ajusta el cinturón, bien prieto, con gesto claro de autocastigo—. Pero yo estaría dispuesto a apostar que Landsman no se lo ha dicho a nadie.
La rencontre nocturne avec le chasseur à l’épouvantable visage — le coup de sifflet qui provoque l’apparition des physionomies masquées — la perte de connaissance — autant de détails mélodramatiques qui forment la nuance autopunitive du rêve imaginé : « autopunition » pour avoir seulement tenté d’anticiper l’avenir — cet avenir qui amènerait la jubilante dissolution.
El reencuentro nocturno con el cazador de rostro espantoso, el silbido que provoca la aparición de las fisonomías enmascaradas, la pérdida de conocimiento son los detalles melodramáticos que conforman el matiz autopunitivo del sueño imaginado: “autocastigo” sólo por haber intentado anticipar el porvenir, ése que traería la disolución jubilosa.
Mais je ne suis pas ces faits psychiques, en tant que je les reçois passivement et que je suis obligé de faire des hypothèses sur leur origine et leur véritable signification, tout juste comme le savant fait des conjectures sur la nature et l’essence d’un phénomène extérieur : ce vol, par exemple, que j’interprète comme une impulsion immédiate déterminée par la rareté, l’intérêt ou le prix du volume que je vais dérober, il est en vérité un processus dérivé d’autopunition qui se rattache plus ou moins directement à un complexe d’Œdipe.
Pero no soy esos hechos psíquicos, en tanto que los recibo pasivamente y que estoy obligado a construir hipótesis sobre su origen y su significación verdadera, exactamente como el científico conjetura sobre la naturaleza y la esencia de un fenómeno exterior: ese robo, por ejemplo, que yo interpreto como un impulso inmediato determinado por la rareza, el interés o el precio del volumen que voy a hurtar, es en verdad un proceso derivado de autocastigo, más o menos directamente vinculado a un complejo de Edipo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test