Traduction de "any" à espagnol
Exemples de traduction
— Non ! — Et vous ne connaissiez auparavant ni les Popinga, ni la petite Any, ni aucune des personnes présentes ? — Aucune !
—No. —Y, antes de venir aquí, ¿conocía usted a los Popinga, o a la pequeña Any, o a alguna de las personas de la velada? —¡A ninguna!
C’est pour R seulement que je suis Annie, le reste du temps la prononciation anglaise des Portner transforme mon prénom en « any », l’indéfini qui signifie quelque, n’importe qui ou quoi.
Solo para R soy Annie, el resto del tiempo la pronunciación inglesa de los Portner transforma mi nombre en «any», el indefinido que significa alguna, una, cualquiera o cualquier cosa.
Tom Jones chantait : « It’s not unusual to make love at any time. » Il les conservait dans un tiroir, pas vraiment cachés, mais à l’abri des regards, afin d’éviter les sarcasmes si l’un ou l’autre venait le voir à l’improviste et fouillait dans ses disques.
Tom Jones cantaba, It’s not unusual to make love at any time. Guardaba esos discos aparte, en un cajón, no exactamente escondidos, pero fuera de la vista, para que en caso de que lo visitara alguno de los hijos y mirase la música que tenía, no empezara a meterse con él.
— On n’a découvert aucun indice matériel ? — Pardon ! Any, qui poursuit son enquête de son côté et qui espère bien réussir, encore qu’elle manque de méthode, m’apporte de temps à autre des renseignements… Sachez d’abord que la baignoire de la salle de bains est recouverte d’un couvercle en bois qui la transforme en table à repasser… Le lendemain matin, on a soulevé ce couvercle et l’on a trouvé une vieille casquette de marin qui n’avait jamais été vue dans la maison… Au rez-de-chaussée, les investigations ont eu pour résultat de faire découvrir, sur le tapis de la salle à manger, un bout de cigare en tabac très noir, de Manille, je crois, comme n’en fumaient ni Popinga, ni Wienands, ni le jeune élève.
—¿Se ha descubierto algún indicio? —¡Pues bien, sí! Any, que investiga por su cuenta y confía en averiguarlo todo, aunque carezca de método, me trae de vez en cuando alguna información. Debe saber, en primer lugar, que la bañera del cuarto de baño está cubierta con una tapa de madera que la convierte en tabla de planchar; al día siguiente, por la mañana, levantaron esa tapa y descubrieron una vieja gorra de marino que nunca habían visto en la casa.
« So you’re scared and you’re thinking that maybe we ain’t that young any more » [Alors tu as peur, et tu te dis : peut-être ne sommes-nous plus très jeunes], chantait Bruce, et ce vers aussi fonctionnait pour moi, même quand j’ai commencé à douter qu’il y ait de la magie dans la nuit : j’ai continué ma route en songeant que je n’étais plus très jeune pour un bon bout de temps – plusieurs dizaines d’années, en fait – et, aujourd’hui encore, je choisis d’entendre dans cette chanson une observation mélancolique de la quarantaine, plutôt que la crainte aiguë qui s’empare de vous dans les derniers feux de la jeunesse.
«Así que tienes miedo y piensas que quizás no somos tan jóvenes ya», cantaba Bruce, y esa frase me ayudaba incluso cuando ya había empezado a dudar si había alguna magia en la noche: seguí pensando que no era ya tan joven durante mucho, mucho tiempo –décadas, en realidad– e incluso hoy prefiero interpretarlo como una nostálgica observación de madurez más que como el miedo agudo que viene con el final de la juventud.
— Any, ce n’est pas la même chose !… Vous l’avez vue !… Elle est laide !… Elle a les dents de travers !… Jamais un homme ne lui a fait la cour !
—Any es otra cosa. Ya la ha visto: es fea, tiene los dientes torcidos… Ningún hombre le ha hecho jamás la corte.
As any young woman may;
Como cualquier mujer joven puede;
J’attends. — Travaille —, dit-elle, ce qui signifiait : « reste ». — J’attends. À tout moment. Any moment now.
– Trabaja-dijo, queriendo decir, «quédate». – Estoy esperando. En cualquier momento.
C’est alors qu’on avait frappé à la porte, que tout le monde s’était figé, qu’Any avait ouvert. Maigret, en tout cas, dans cette reconstitution, se trompait au moins sur le caractère d’un des personnages.
Entonces alguien llama a la puerta; todos los presentes se inmovilizan, y Any la abre. En cualquier caso, en esta reconstrucción Maigret se equivocaba como mínimo con respecto al carácter de uno de los personajes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test