Traduction de "affaissé" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il a contemplé les choses s’affaisser au ralenti, puis l’effondrement s’est accéléré.
Vio las cosas desmoronándose a cámara lenta, y luego el hundimiento se aceleró.
Il était donc agenouillé près d’Emil pendant que les garçons tentaient de tout lui raconter – le fort, la colline, comment la colline s’était affaissée, la pièce à l’intérieur, Markus – et d’abord il ne comprit rien.
Se arrodilló junto a Emil mientras los chicos intentaban explicarle todo: la fortaleza, la colina, el hundimiento de la tierra, la sala en el interior;
Le visage s’était affaissé.
El rostro se había hundido.
ses épaules s’étaient affaissées.
los hombros se le habían hundido un poco.
Il s’est affaissé dans la terre.
Se ha hundido en la tierra.
— Tu es affaissé et voûté.
—Se te ve abatido y hundido.
certains se sont entièrement affaissés.
algunos se han hundido por completo.
On dirait que la maison s’est affaissée.
La casa parece que se ha hundido.
Ses épaules me semblent affaissées.
Sus hombros parecen hundidos.
— Je suis toujours affaissé et voûté.
—Siempre estoy abatido y hundido.
Ses épaules s’étaient affaissées, et il baissait la tête.
Tenía los hombros hundidos y bajaba la cabeza—.
leurs lèvres affaissées, d'un rouge saignant.
sus labios hundidos, de un rojo sangrante.
La barque s’élève et s’affaisse.
El bote sube y baja.
Sa voix s’éteint et sa tête s’affaisse.
—Su voz se va apagando y Blair baja la cabeza.
Son torse se soulève et s’affaisse sous ma paume.
Su pecho sube y baja bajo mi caricia.
Il abaisse les yeux sur le corps affaissé de son père.
Baja la vista hacia el cuerpo caído de su padre.
Son lappa était noué bas, découvrant le haut de ses seins affaissés.
Llevaba la túnica atada baja y se veía el nacimiento de sus mustios senos—.
Les épaules affaissées, les yeux baissés, singulièrement mou, voilà comment il se tenait. Et Asmus Asmussen ?
Seguía levantado, con los hombros caídos y la mirada baja, curiosamente relajado. ¿Y Asmus Asmussen?
Au bord du fleuve, loin des noceurs, la femme s’arrêta pour détacher une fleur de cire d’une guirlande qui s’était affaissée.
Junto al borde de la fiesta, la mujer se detuvo para arrancar una flor de cera de una ristra más baja que las demás.
Sa haute taille contrebalancée par des épaules affaissées vers l’avant, tant il lui avait fallu s’incliner pour parler à une humanité plus petite.
Su alta estatura compensada por unos hombros vencidos hacia delante, de tanto como había tenido que inclinarse para hablar con una humanidad más baja.
Florentin continuait à tenir la tête basse et son grand corps osseux paraissait plus mou, comme sur le point de s’affaisser.
Florentin continuaba manteniendo la cabeza baja, su enorme cuerpo huesudo parecía blando, como si estuviera a punto de caerse.
La courbe affaissée de son ventre évoquait le souvenir de ses grossesses.
La inclinación sesgada y floja de la tripita recordaba sus embarazos.
Le tireur dit quelque chose. Ses lèvres étaient trop affaissées et mal formées pour que ses paroles soient intelligibles.
El pistolero dijo algo, pero sus labios estaban demasiado flojos y deformados como para que las palabras fuesen inteligibles.
Elle laissa son visage s’affaisser en une série de plis flasques et stupides, comme pour se libérer de toute responsabilité.
Dejó que su rostro cayera y formase pliegues flojos y estúpidos, como para quitarse la responsabilidad de encima.
La main de Sara était toujours sur la mienne. Mais sa peau avait commencé à se flétrir et à s’affaisser. Ses cheveux devenaient gris par endroits et son visage avait vieilli sensiblement.
La mano de Sara seguía apoyada en la mía, pero su piel ahora estaba arrugada y floja, su rostro había envejecido notablemente y su cabello encaneció en un instante;
La peau foncée de sa figure semblait s’affaisser, laissant transparaître les fines lignes grises d’un réseau de rides, et l’abattement se lisait sans ses yeux. « Qu’est-il arrivé ? » demanda Nicholas.
La tez oscura y floja mostraba una red de arrugas semejantes a finas líneas grises, y sus ojos estaban desorbitados. —¿Qué ha sucedido? —preguntó Nicholas.
Il n’y avait pas grand-chose d’autre dans la chambre : un petit lit en bois aux ressorts affaissés, une table de nuit bancale, une lampe avec une ampoule de quarante watts et un abat-jour jauni.
La verdad es que tampoco había allí gran cosa: una cama individual de madera con el somier flojo, una mesita de noche con una pata menos, y una lámpara con una bombilla de cuarenta vatios y tulipa amarillenta.
Au début, cela s’annonçait mal : Dottie qu’il fallait guider dans la cuisine comme une enfant paniquée, Isabelle lui tenant la main, murmurant des condoléances comme lors d’un décès, Bouboule qui suivait en traînant un grand sac à main marron, avec les masses lourdes de son visage tout affaissées, tel un museau de chien fatigué, et la gêne les avait accompagnées dans la salle de séjour où elles étaient allées s’asseoir.
La situación al principio amenazaba ser embarazosa: Dottie, como una niña aturdida, se dejó guiar a través de la cocina por Isabelle, que le apretaba la mano y susurraba condolencias como si alguien hubiera muerto, con Fat Bev en la retaguardia arrastrando un enorme bolso marrón y con las mejillas flojas y caídas como las de un perro cansado. Se sentaron las tres en la sala, dubitativas, inseguras. Pero entonces Isabelle dijo:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test