Traduction de "achetèrent" à espagnol
Achetèrent
Exemples de traduction
La jeune femme emmena les enfants dans les boutiques, où elles achetèrent des cadeaux pour Armand.
Liane recorrió las tiendas con las niñas antes de ir a la piscina, y compró un regalo para Armand.
On nous a confié une mission, Shahid ! » Elle le conduisit d’un pas vif à la quincaillerie où ils achetèrent un balai et de la ficelle.
¡Shahid! Ella lo condujo bruscamente a una ferretería, donde compraron una escoba y un rollo de cuerda. Fuera, Shahid trató de que le cogiera las compras, diciendo:
Elle emmena les enfants avec elle dans les magasins. Le choix fut difficile. Enfin, ils achetèrent quatre descentes de lit épaisses en nylon gris clair. Ils prirent du joli tissu fleuri à fond bleu pour les rideaux des enfants, grenat pour ceux des parents.
Fue de compras con los niños, y ellos escogieron unas alfombras azules y amarillas para el suelo del carro, y una tela muy alegre para las cortinas. Abuelita les compró unas colchas azules y amarillas para sus literas y un edredón azul a cada uno.
Pour conclure sur une note plus gaie : toujours en 1903, des dresseurs de Dallas achetèrent une éléphante nommée Grand-Maman à Cari Hagenbeck, le célèbre marchand d’animaux.
También en 1903, un circo de Dallas le compró una elefanta llamada Old Mom a Carl Hagenbeck, una leyenda del circo que aseguraba que era el elefante más inteligente que había conocido.
Dans la prairie même où était exhibé le meilleur bétail du pays, les spectateurs achetèrent des billets pour la préhistoire et purent contempler des indigènes macás, presque nus, qui avaient été arrachés au Gran Chaco.
En el mismo predio donde se exhibía la mejor ganadería del país, el público compró pasajes a la prehistoria contemplando a unos cuantos indígenas macás, casi desnudos, que habían sido arrancados del Gran Chaco.
Non seulement tous deux vécurent dans cette volière de parents extravagants, mais à la mort de mes arrière-grands-parents ils achetèrent la maison et y élevèrent leurs quatre enfants pendant plusieurs années.
La pareja no sólo vivió en aquel gallinero de estrafalarios parientes, sino que a la muerte de los bisabuelos compró la casa y allí criaron a sus cuatro hijos durante varios años.
Ils achetèrent un pudding aux prunes de Fortnum & Mason chez Altman, et des livres chez Doubleday. Ils s’arrêtèrent dans la boutique Gammon, et chez Gaswell-Massey où Adam offrit à Jennifer assez d’essences naturelles pour dix ans.
Compraron un budín de frutas y libros. Además fueron al supermercado en donde Adam le compró a Jennifer cosas suficientes como para diez días.
Ils s’arrêtèrent en chemin chez un marchand de vin et achetèrent une bouteille de rouge de Chypre. — Ne crois pas que je vais avaler cette mélasse, dit-il. Et tu ferais bien de prendre les clefs de la voiture tout de suite.
De camino pararon en una licorería donde Wilt compró una botella de tinto de Chipre. –No creas que voy a probar esa basura -dijo-, y será mejor que cojas las llaves del coche ahora.
Ils achetèrent leurs tickets à un employé somnolent (Harry se chargea de la transaction car Mr Weasley ne savait pas très bien se servir de l’argent moldu) et, cinq minutes plus tard, ils montaient à bord d’une rame qui les emmena dans un grand bruit de ferraille vers le centre de Londres.
Por eso compraron sus ticket a una somnolienta taquillera (Harry se encargó de la compra, ya que el Sr. Weasley no se manejaba bien con el dinero Muggle) y cinco minutos más tarde estaban a bordo de un metro que les llevaba hacia el centro de Londres.
Le frère aîné de Gertrude Stein décrit d'une façon charmante leurs derniers jours à Paris, quand lui et leur mère allèrent faire des emplettes et achetèrent tout ce qui leur plut, des toques de fourrure, des casquettes, des mitaines pour toute la famille, depuis la mère jusqu'à la petite Gertrude, des douzaines de paires de gants, des chapeaux magnifiques, des costumes de cheval, et enfin un microscope et une collection de la fameuse Histoire de la Zoologie.
El hermano mayor de Gertrude Stein describe con gracia los últimos días en París, durante los cuales su madre y él fueron de compras y compraron cuanto se les antojó, abrigos de piel de foca, gorros y manguitos para toda la familia, desde la madre hasta la pequeña Gertrude Stein, guantes, docenas de guantes, sombreros maravillosos, trajes de montar y, por último, un microscopio y la colección completa de la famosa historia francesa de la zoología.
On disait que la première fois qu’Axel avait aidé Barbro à monter dans le canot qu’ils achetèrent cet été-là, elle lui avait demandé anxieusement : « Tu es sûr, Axel, qu’il n’y a pas de requins dans ce lac ? » Mais on ne pouvait pas être sûr, honnêtement, que Mme Lindwall ne plaisantait pas.
Los chismosos decían que la primera vez que Axel ayudó a embarcar a Barbro en el bote de remos que habían comprado aquel verano, ella le había preguntado, inquieta: «¿Estás seguro de que no hay tiburones en el lago, Axel?» Pero los cotillas, con su seriedad, no podían saber con certeza si la señora Lindwall lo decía en broma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test