Exemples de traduction
verbe
Le taux de chômage restera inférieur à 5 %.
The unemployment rate will stay under 5 per cent.
L'Estonie restera unie et résistera aux pressions russes.
Estonia will stay united and will withstand the Russian pressure.
Elle restera ouverte à la signature au Siège de l'ONU pendant 24 mois.
It will stay open for signature at United Nations Headquarters for 24 months.
L'ONU restera en Iraq.
The United Nations will stay in Iraq.
La MONUSCO ne restera pas indéfiniment en République démocratique du Congo.
73. MONUSCO will not stay in the Democratic Republic of the Congo forever.
La Chine restera fermement engagée sur la voie d'un développement pacifique.
China will stay firmly committed to peaceful development.
:: L'enfant restera dans les pièces désignées par le directeur du Centre centre d'accueil spécialisé;
:: The child shall stay in the rooms designated by the head of the Specialised Home;
L'Europe restera aux côtés de l'Afrique.
Europe will stay on Africa's side.
Le document restera ouvert à la signature jusqu’au 31 décembre 2000.
The Statute will stay open for signature until 31 December 2000.
D'après les prévisions, les prix du pétrole chuteront et le dollar restera faible.
Prospects are for oil prices to sink and for the weaker dollar to stay put.
Personne ne restera.
Nobody's staying.
Tu resteras ici.
You stay here.
Tu resteras humilié?
You stay beaten?
On restera ici !
We'll stay in!
Il restera là.
He'll stay there.
Restera entre nous.
Stays between us.
Il restera discret.
He stays inconspicuous.
Shelby restera contente.
Shelby stays happy.
verbe
Le Conseil restera saisi de la question.
The Council will remain seized of the matter.
Le LDK restera dans l'opposition.
LDK will remain the opposition.
Cet appui restera capital.
This support will remain crucial.
- L'Europe est et restera une région;
- Europe is, and will remain, a region.
Il restera saisi de la question.
"The Security Council will remain seized of the matter."
La Thaïlande restera active dans ces efforts.
Thailand will remain active in this endeavour.
Nous espérons que cela restera vrai.
We hope that this remains true.
Ce point restera à l'ordre du jour.
The item will remain on the agenda.
Tout restera intact.
Everything remains intact.
Restera l'amour
Love will still remain
tu resteras "recherché".
You will remain uncaught.
Elena restera endormie.
Elena will remain asleep.
- Tu y restera.
- You will remain there.
- Ça restera confidentiel.
- It'll remain confidential.
Il restera toujours.
He remains forever.
Castor restera Iksen.
Castor shall remain Iksen.
Le garde restera.
Guard will remain.
Tu resteras Laurel.
You'll remain Laurel.
verbe
Le Comité restera saisi de la question lors de ses prochains audits;
The Board will keep this issue under review in its future audits;
Le Comité restera saisi de la question.
52. The Board will keep this matter under review.
Le bureau suivra la situation en Somalie et restera en rapport avec les parties intéressées dans la mesure du possible.
The office will monitor the situation in Somalia and keep contact with the parties concerned to the extent possible.
Il restera constamment ouvert à toutes les procédures spéciales relevant du Conseil des droits de l'homme.
It will keep an open and standing invitation for all special procedures within the framework of action of the Human Rights Council.
Par son application, l'espace restera exempt d'une catégorie entière d'armes spatiales, à savoir les armes antimissile.
Application of its regime will keep outer space free of an entire class of space weapons antimissile weapons.
Le Comité restera saisi de la première question.
322. The Board will keep the first matter under review.
Le Comité restera saisi de cette question.
21. The Board will keep this matter under review.
Le Comité restera en contact avec tous les intéressés à ce sujet.
The Committee would keep in touch with all concerned on the matter.
Tu resteras sincère.
It'll keep you honest.
- Ça restera professionnel.
We're gonna keep this business.
On restera réuni.
- I'm keeping it together.
tu resteras tendre.
It'll keep you tender.
On restera tranquilles.
We'll keep still.
- On restera simple.
- Oh, we'll keep it simple.
Tout restera secret.
We will keep everything secret.
Tu resteras honnête.
This'll keep you honest. - Mac.
verbe
Il restera en contact avec le Gouvernement sur cette question.
He will continue to liaise with the Government on the matter.
34. Le recouvrement d'avoirs restera une priorité.
Asset recovery will continue to be a priority.
217. La communication avec les fonctionnaires restera importante.
Communication with staff will continue to be emphasized.
La Barbade restera très impliquée dans ce processus.
Barbados will continue to participate actively in this process.
Celle—ci restera un objectif prioritaire.
Safety will continue to be the priority of Transport Canada.
Leur rôle de leader restera nécessaire.
This leadership will continue to be needed.
La science est, et restera une activité coûteuse.
Science is, and will continue to be, very costly.
On pense que cette situation restera inchangée en 1998.
This situation is expected to continue in 1998.
La modalité d'exécution nationale restera en vigueur.
The use of the national execution modality will continue.
Et j'espère que cela restera ainsi.
And I hope it continues that way.
Jusqu'à son rétablissement, elle restera sous ma garde.
Until she's well, that will continue.
Bien sûr, tu resteras à ton poste, Dick.
Of course, you will continue as DCI, Dick.
Et cela restera comme ça pour toujours...
And will continue to forever...
Tu resteras maître de toi.
You will continue to exert self-control I'm sure.
Elle restera avec nous jusqu'en Europe.
She is our responsibility and will continue with us to Europe.
Il restera Gonfalonier et maintiendra l'ordre.
He will continue as gonfalonier and maintain order in the Papal States.
Et cela restera mon désir.
That continues to be my wish.
Bien entendu, cette pièce restera mon bureau.
Naturally, this room will continue to be my office.
verbe
Une fois cette opération terminée, il ne restera pas un seul bâtiment du Hamas sur pied à Gaza, et nous avons l'intention de transformer les règles du jeu.
After this operation there will not be one Hamas building left standing in Gaza, and we plan to change the rules of the game.
Il restera peu de temps à l'Administration pour évaluer la mise en œuvre de cette réforme dans les missions.
The Administration will be left with little time to review the implementation of supply chain reforms at missions.
Ainsi te restera dans le cerveau, de la place pour en acquérir d'autres et te relier davantage à la Terre Mère".
In that way you will have room left in your brain to acquire other knowledge and become more closely linked to Mother Earth”.
Il ne restera plus qu'à ratifier ce document.
All that is left is for this instrument to be ratified.
Dans quelque temps, il ne restera plus rien pour les Palestiniens.
After some time, there will be no piece left for the Palestinians.
L'ensemble du secteur restera ouvert, l'accès étant soumis à des contrôles de sécurité;
Rather, the entire area will be left open, with access subject to security checks.
Même si nous pouvons parvenir bientôt à un consensus, il nous restera peu de temps pour des travaux de fond.
Even if we are able to reach consensus soon, there will still be only limited time left for substantive work.
Tant qu'il restera un seul enfant réfugié, la communauté internationale doit se sentir redevable à l'égard des jeunes générations.
As long as there is even one child refugee left, the world community should feel indebted to the younger generation.
verbe
Pays en développement, la Chine restera fidèle à sa stratégie de développement durable et prendra certaines mesures, notamment l'amélioration du rendement énergétique, les économies d'énergie, l'exploitation de l'énergie renouvelable, la préservation et le développement de l'écologie, ainsi que la mise en œuvre de vastes projets de plantation d'arbres et de boisement, pour maîtriser ses émissions de GES et contribuer davantage à la protection du système climatique planétaire.
As a developing country, China will stick to its sustainable development strategy and take such measures as improving energy efficiency, conserving energy, developing renewable energy, and preserving and developing the ecology, as well as large-scale tree planting and afforestation, to control its greenhouse gas emissions and further contribute to the protection of the global climate system.
Dans ce nouveau siècle, la Chine restera fidèle à son ensemble de principes, à ses vues et à ses positions, s'agissant notamment de maintenir la sécurité stratégique et la stabilité, de promouvoir le désarmement nucléaire et d'empêcher l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu.
In the new century, China will stick to its set of principles, views and positions with regard to preserving strategic security and stability, promoting nuclear disarmament and preventing the weaponization of and an arms race in outer space.
Il ne restera pas dans le coin.
He won't stick around.
J'espère qu'elle restera.
I hope she sticks around.
Il en restera.
Oh, it'll stick.
Il restera sur ses positions.
He'll stick to his bargain.
On restera dans l'ombre.
We'll stick to the shadows, honey.
Rat restera dans le coin.
Rat'll stick around.
Elle restera dans le requin.
Lt'll stick in the shark.
Tant qu'on restera ensemble.
As long as we stick together.
Ma famille restera unie !
My family is going to stick together!
Umeko restera donc avec moi.
So Umeko will stick with me.
verbe
Il restera attentif à tout ce qui pourrait avoir une incidence politique sur la conduite de la consultation populaire et en avisera éventuellement le Représentant spécial.
It will monitor and advise the Special Representative on all matters that have political implications for the effective holding of the popular consultation.
M. Pulgar restera en poste jusqu'à l'élection d'un nouveau Vice-Président.
Mr. Pulgar will hold the office of the Vice President until a subsequent election.
J'espère que tout cela restera un étalon de notre humanité.
I hope we will hold to it as a measure of our humanity.
Il ne nous restera pas grand-chose.
Provided we give the government back our cyborg shells and the memories they hold.
J'espère qu'il restera entier jusqu'à demain matin.
I hope he holds together until morning.
- Le chargement restera-t-il au sec ?
- Are your cargo holds quite dry?
- Mais si. Ils pensent qu'on restera à 42.
They think we'll hold at 42.
Il ne restera pas en place tout ce temps.
I can't hold her in place that long.
Je doute fort de la police restera dehors.
I very much doubt the police will hold off, here.
- On restera à 42% de satisfaits.
- Hold at 42% job approval.
"Sous les cendres... restera-il un diamant... "étincelant...
Or will the ashes hold the glory of a starlike diamond,
verbe
Le voyage que nous avons effectué dans divers pays de la région — le Pacifique Sud — a été pour moi une expérience particulièrement enrichissante, dont le souvenir restera à jamais gravé dans ma mémoire.
The trip to various countries in that region — the South Pacific — was for me a particularly enriching and rewarding experience, which I will treasure for the rest of my life.
J'espère que tu resteras en paix.
I hope you rest in peace.
Elle restera malade toute sa vie.
She'll have it for the rest of her life.
On restera ensemble toute la vie.
And we're gonna spend the rest of our lives together.
La défense en restera là.
I rest my case.
verbe
Et ta pause yaourt glacé ? Ça restera secret.
And that stop you made for frozen yogurt... our little secret.
Et je ne crois pas qu'il en restera là.
And I don't see it stopping any time soon.
Arrête. Il ne restera plus de parfum !
Stop it, you will waste all the perfume!
Tant qu'il restera en vie, il te poursuivra.
As long as he is alive, they will never stop looking for you.
verbe
Immobile, à Auburn, elle restera
Will idle lie, in Auburn
Resteras-tu avec moi ?
Will you lie down with me?
Il n'en restera plus que des ruines.
Your village will lie in ruins.
On y restera tapis avec nos hommes.
We'll lie in wait with our men, our equipment.
"Immobile, à Auburn restera, Puis ma fleur ôtera !"
"Will idle lie, in Auburn Then take my flower, pray!"
Son corps restera dans la chapelle ardente.
The body will lie in state in the church.
Ce mensonge ne restera pas dedans.
Tis a quick lie, sir.
verbe
Sa vision persistante de paix au Moyen-Orient restera sans aucun doute son legs le plus précieux aux générations à venir.
His enduring vision for peace in the Middle East will undoubtedly live on as his most commendable legacy for generations to come.
La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida, qui s'est tenue en 2001, restera dans les mémoires comme un moment clef dans la lutte mondiale contre le sida.
71. The 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS will endure as a landmark in the world's efforts against the AIDS crisis.
Mais de toutes ces femmes qui ont traversé sa vie, il restera une chose.:
But from all these women in his life, there is something that will endure,:
Et pour ceux qui auraient oublié le texte, je cite l'un des dernier vers : "Notre vieux Danemark restera."
For those who've forgotten the lyrics the anthem ends "Our ancient Denmark shall endure"
verbe
Son héritage restera dans les annales de l'Organisation.
His legacy will live on in the annals of the Organization.
Même achevé, le plan stratégique restera un document évolutif qui, avec le temps, devra être affiné et mis à jour.
Upon completion, the strategic plan will function as a living document that requires refinement and updating over time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test