Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
exempte de taches et de noircissement la rendant impropre à la consommation;
free from blemishes and discoloration rendering them unfit for consumption;
Exempte de taches ou de décoloration la rendant impropre à la consommation;
free from blemishes or discoloration rendering them unfit for consumption;
Les ONG réduisent les difficultés en rendant des services aux personnes âgées dans la communauté.
The NGOs facilitate in rendering services to older persons in the community.
- exemptes de taches les rendant impropres à la consommation 1/;
- free of blemishes rendering them unfit for consumption 1/
J'ai battu le record du vieux Pat, rendant sa vie inutile.
I've broken old pat's record, rendering his life completely pointless.
Sa femme a lâché les chiens, rendant la question caduque.
His wife set their dogs on me and rendered the question moot.
La rendant non fonctionnelle?
effectively rendering it non-functional?
- me rendant ainsi...
- thereby rendering me...
Rendant les fleurs plus belles.
Rendering the flowers even more beautiful.
Nous rendant invisible.
Rendering us invisible.
Ça augmente la résistance au souffle, le rendant indestructible.
It improves air-blast resistance, rendering it virtually indestructible.
En particulier en l'absence de décrets le rendant légal.
Especially in the absence of executive orders rendering them legal...
Une canalisation a sauté au 9-8, rendant les lieux inhabitables.
A pipe burst in the nine-eight, rendering the building uninhabitable.
Rendant ainsi Harry impuissant.
Rendering Harry impotent.
verbe
Certains villages ont été entièrement détruits, rendant impossible le retour physique de leurs anciens habitants dans un avenir proche.
Some of the villages had been completely destroyed, making a return of the former inhabitants in the near future physically impossible.
Néanmoins, la situation continue de se détériorer, rendant indispensable l'adoption immédiate par l'ONU de mesures destinées à rétablir des conditions de vie normales dans cette région.
The situation there continued to deteriorate and it was therefore essential that the United Nations should take immediate steps to ensure that the region returned to normality.
En janvier 2005, le Tribunal a été en mesure de réduire la superficie des locaux qu'il occupait en rendant une aile au Comité de gestion des locaux.
In January 2005, the Tribunal was able to reduce its area of occupancy by returning one wing to the Building Management Committee.
En ex—Yougoslavie, les différentes parties n'ont pas respecté les dispositions de l'Accord de Dayton, rendant ainsi irréalisable le retour des réfugiés dans des conditions de sécurité.
In the former Yugoslavia, the various sides had not kept to the provisions of the Dayton Agreement, making the safe return of refugees unrealizable.
Le Comité note toutefois qu'une fois ces affrètements à temps annulés, la NITC aurait pu éviter des pertes en rendant rapidement les navires à leurs propriétaires.
However, the Panel notes that, once the time charters were cancelled, NITC could have avoided this loss by expeditiously returning the vessels to their owners.
Certains pays donnent aux travailleurs migrants un seul visa d'entrée rendant impossible aux femmes de rentrer à la maison pour les vacances.
Some countries give migrant workers only single entry visas, making it impossible for women to return home for holidays.
Plus de 70 000 habitants déplacés sont rentrés, rendant à la ville une population égale de moitié à peu près à ce qu'elle était avant le scrutin.
More than 70,000 displaced residents have returned, bringing the city's population to roughly half its pre-ballot level.
Les membres de la police et de l'armée ont occupé certaines maisons, rendant ainsi impossible le retour de leurs propriétaires.
Police and military personnel have occupied some village homes, making their owners' return impossible.
Dans certains cas, la restauration des moyens de subsistance dans les zones touchées est compromise de façon permanente, rendant un retour inenvisageable.
In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible.
De même, elle a créé les services municipaux de gestion de l'environnement, rendant ainsi aux municipalités le pouvoir d'améliorer la qualité de vie de leurs administrés.
This legislation also mandated the creation of the Municipal Environmental Management Units and returned to the municipalities the power to improve the quality of life of citizens.
Alors prouvez-le en me rendant cet argent.
Then prove it by returning that money.
Je peux répondre aux deux questions en te rendant ton permis de conduire.
I can answer both of those questions by returning your driver's license.
En rendant la cassette, j'en ai loué une autre,
Returning the box, I rented another.
En vous les rendant, le bien qu'ils ont fait sera annulé.
If we return them to you, all the good that they have done in the past will be negated.
- Nous ferons le plein en la rendant.
- And we have to return it full.
Tu rendrais service au quartier en me rendant cette clé.
You'd be doing a public service to return it.
En vous rendant de votre propre gré, vous avez prouvé votre courage.
In returning voluntarily, you are to be commended for your courage.
C'est plutôt une contrepartie entre 2 personnes se rendant mutuellement, comment dire ?
I'd Call it returning a favor, between two people Who need each other's... What's the Word?
C'est ce qu'a fait Carter Lang en rendant l'argent aux actionnaires.
That's what Carter Lang was doing by returning the shareholders' money.
Je vais aussi te faire un cadeau en te rendant ta vie.
Now I'm going to return the favour and give you your life back.
verbe
4. Rendant nécessaire une vision commune pour promouvoir des activités communautaires de gestion, de préservation et de restauration durable des écosystèmes, si besoin est à l'appui de l'adaptation.
Necessitating a shared vision for actively promoting sustainable community-based ecosystem management, conservation and restoration activities, where appropriate to support adaptation.
L'une des premières mesures prises par le nouvel État a été de rétablir la liberté de religion dans les Lieux saints d'Israël, les rendant plus libres et plus accessibles qu'ils ne l'ont été en deux millénaires.
Among the first acts of the new State was to restore freedom of religion to the holy places of Israel, making them the freest and most accessible they had been in two millennia.
Elle rappelle que l'un des éléments clés de la Convention est la libération de la femme en lui rendant le contrôle absolu de son corps.
One of the key elements in the Convention was the liberation of women by restoring to them full control over their bodies.
La Colombie ne permettra pas que l'on porte atteinte à sa souveraineté légitime et démocratique retrouvée en rendant un espace national ou international au pouvoir assassin du terrorisme.
Colombia will not permit the recovery of its legitimate and democratic sovereignty to be frustrated by restoring national or international space to the murdering power of terrorism.
En tant qu'adultes, nous avons le devoir de chercher à réaliser leurs aspirations en leur rendant confiance dans le présent et dans l'avenir, et en leur enseignant à manier les idéaux aux actes.
We, as adults, are duty-bound to seek the realization of their aspirations by restoring their confidence in the present and the future and by teaching them how to match ideals with deeds.
Cet exemple illustre le rôle unique en son genre que joue le Fonds, au confluent de la justice internationale et de l'action humanitaire, au profit des victimes, en donnant une reconnaissance officielle à leurs souffrances tout en leur rendant leur dignité.
This example demonstrates the unique role of the Trust Fund at the crossroads of international justice and humanitarian concern for victims, acknowledging their plight and restoring their human dignity.
113. Avec la loi no 1448 de 2011 ou loi pour les victimes, la Colombie a fait un pas en avant en reconnaissant les victimes et en leur rendant leur dignité en donnant corps à leurs droits constitutionnels.
113. Act No. 1448 of 2011 (the Victims Act) constituted a step forward for Colombia in terms of recognizing victims and restoring their dignity by ensuring their constitutional rights.
Le processus électoral a été restauré après des décennies de suspension, rendant possible l'émergence d'un leadership démocratique.
The electoral process has been restored after decades, making possible the emergence of a democratic leadership.
Mes ingénieurs ont eu aucun succès en vous rendant à votre taille correcte, donc je pensais que je lance un appel à votre coopération.
My engineers have had no success in restoring you to your proper size, so I thought I'd appeal to your cooperation.
En rendant vitalité et jeunesse.
Uh, restoring vitality and youthfulness.
Julith cherche à redonner sa puissance au Dofus Ébène en lui rendant l'âme du dragon.
Julith seeks to restore the Ebony Dofus' power by bringing back the dragon's soul.
verbe
M. Khan (Indonésie), intervenant au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), affirme que les prix des denrées alimentaires étant plus élevés que jamais et les conditions météorologiques exceptionnelles rendant les rendements de cultures moins prévisibles, un effort concerté est essentiel pour régler le problème mondial de la sécurité alimentaire.
18. Mr. Khan (Indonesia), speaking on behalf of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), said that with food prices at an all-time high and extreme weather making crop yields less predictable, a concerted effort was vital to tackle the global problem of food security.
Si les secours peuvent compléter les efforts en matière d'aide humanitaire, les programmes de réhabilitation immédiate procurent les résultats les plus productifs et de meilleure qualité en rendant la population autonome.
While relief commodities can supplement a humanitarian relief effort, immediate rehabilitation programmes yield the greatest and most productive results in making people self-sufficient.
On a constaté des gains de productivité dans deux domaines : d'une part, il est devenu plus facile de retrouver les documents, ce qui laisse davantage de temps pour s'occuper des commandes et des demandes des usagers; d'autre part, on dispose de chiffres fiables sur les documents en stock, rendant inutiles tout calcul supplémentaire et toute nouvelle saisie de données.
128. The system has substantially improved productivity in two ways: by optimizing the path of document picking and making time available for the completion of orders or requests for documents; and by yielding very accurate statistics on the availability of the documents which do not require any additional calculations or re-entry of data.
Un représentant, soulignant que son pays appuyait les projets concernant les mines d'or exploitées de manière artisanale et à petite échelle, a déclaré que les exposés présentés au cours de la réunion confirmaient un enseignement fondamental de ces projets, à savoir qu'en promouvant des technologies de remplacement simples et en éduquant les communautés minières, on pourrait réduire de manière très nette les rejets de mercure, mais qu'un cadre plus large comme une convention mondiale pourrait améliorer considérablement les chances de succès d'une telle démarche en la rendant plus appropriée et en veillant à ce qu'elle soit étendue à toutes les zones géographiques.
One representative, outlining his country's support for projects on artisanal and small-scale gold mining, said that the presentations at the current session confirmed the fundamental lesson of those projects: promoting simple alternative technologies and educating mining communities could yield significant reductions in mercury releases but a broader framework such as a global convention could significantly enhance the success of such an approach by making it more sustainable and ensuring that it was extended to all geographic regions.
Se félicitant des progrès réalisés à ce jour par le programme de libéralisation du transport aérien entre les pays arabes, qui a entraîné une augmentation notable du trafic aérien interarabe, et notant en parallèle la rédaction de l'accord sur la déréglementation des transports aériens entre les pays arabes, en prélude à la phase finale de ce programme, et le fait que de nombreux États arabes étaient disposés à signer cet accord lors de la réunion des ministres arabes des transports et de l'aviation civile tenue à Damas les 18 et 19 décembre 2004, rendant imminente la création d'un marché libre du transport aérien arabe,
Commending progress to date in the programme for the liberalization of air transport between Arab States, which has yielded a noteworthy increase in air traffic between Arab States, and noting in particular the drafting of the Agreement on the Deregulation of Air Transport between Arab States, in preparation for the final phase of that programme and the willingness of a large number of Arab States to sign the Agreement at the meeting of Arab Ministers of Transport and Civil Aviation held in Damascus on 18-19 December 2004, with the imminent prospect of the establishment of an Arab free market in air transport,
Les principales technologies habilitantes pour la plateforme << Le PNUE en direct >> seront basées sur des données ouvertes liées (linked open data) et sur l'utilisation de services de courtage qui fourniront des produits d'évaluation plus efficaces en rendant les données, informations et connaissances provenant de différents types de communautés plus faciles à trouver, combiner, comparer et analyser.
The key enabling technologies for UNEP-Live will be linked open data and the use of brokerage services that will yield more effective assessment products by enabling data, information and knowledge from different types of communities to be more readily found, combined, compared and analysed.
Portrait d'un gentleman anglais se rendant à contrecœur.
Portrait of an English gentleman, yielding reluctantly to superior force. Oh!
"portant douze fruits, "et rendant son fruit chaque mois."
"which bears 12 manner of fruit and yielded her fruit every month."
verbe
La République tchèque a une longue tradition de coopération avec l'AIEA en matière d'application des garanties et apporte une aide financière à la coopération depuis les années 1990, rendant ainsi à l'Agence l'appui qu'elle avait reçu auparavant.
The Czech Republic had a long tradition of cooperating with IAEA in the implementation of safeguards and had become a donor of cooperation in the 1990s, repaying the support it had previously received from the Agency.
Les croisés se rendant sur la terre d'Israël ou en revenant ont été responsables du meurtre de milliers de juifs, et l'Inquisition catholique a été responsable de la mort de milliers de juifs sous la torture. (Dans l'un et l'autre cas, il arrivait souvent que l'on dépouille les victimes de ce qu'elles possédaient, et au Moyen Age il arrivait que des chrétiens assassinent des juifs ou inspirent des pogroms contre eux pour éviter d'avoir à rembourser leurs dettes.) Mahomet et Luther, d'autre part, répandaient des thèses antisémites lorsque les juifs refusaient d'accepter leurs enseignements.
The Crusaders on their way to and from the land of Israel were responsible for murdering thousands of Jews, and the Catholic Inquisition was responsible for torturing thousands of Jews to death. (In both cases the victims were frequently robbed, and it was not unknown in the Middle Ages for Christians to murder Jews or to instigate pogroms against them in order to avoid repaying debts.) Mohammed and Luther also inspired anti-Semitism when Jews refused to accept their teachings.
Je la remercierai en rendant heureux... son mari et son fils.
I would like to repay her kindness trying to make her widower and his son happy.
verbe
Se rendant sur place accompagnée de son avocat, il s'est avéré que M. Rahmouni n'y était pas non plus.
They went there accompanied by their lawyer but it turned out that Mr. Rahmouni was not at that place.
Il a été contraint de remettre le sergent aux forces de police, non sans s'être assuré qu'il serait en sécurité, en se rendant luimême sur les lieux de sa détention.
He had been compelled to turn over the sergeant to the police force, after making sure that he would be safe, himself heading to the place of his detention.
Tout en rendant également hommage à l'État partie pour avoir créé une cour constitutionnelle, il se demande pourquoi les Géorgiens ne peuvent pas s'y adresser pour faire protéger leurs droits.
While it also commended the State party for the establishment of the Constitutional Court, it wondered why Georgians were not turning to the Court for the protection of their rights.
En se rendant aux urnes, les Iraquiens ont montré qu'ils respectaient l'État de droit et la non-violence.
In turning out to the polls, Iraqis demonstrated their respect for the rule of law and non-violence.
Jusqu'à la fin du XXe siècle, et grâce aux progrès technologiques, le prix des ressources n'a cessé de diminuer, les rendant ainsi accessibles au plus grand nombre.
Until the turn of the millennium, resource prices were declining, making resources more accessible to more people, constituting a success story of technology.
Israël, puissance occupante, par la barbarie de telles attaques et de son siège militaire, a transformé la bande de Gaza en une immense prison pour l'ensemble de la population palestinienne, rendant sa vie insupportable.
Through such barbaric attacks and military siege, Israel, the occupying Power, has turned the Gaza Strip into a large prison for the entire Palestinian civilian population, making their lives intolerable.
La vulnérabilité des pays en développement est aggravée par plusieurs défis mondiaux qui, à leur tour, accentuent l'''''exposition aux risques des populations pauvres dans le monde en les rendant ainsi plus vulnérables.
Developing country vulnerability was being exacerbated by various global challenges, which in turn made the world's poor more exposed to risk and more vulnerable.
Je tiens à féliciter la population de la Guinée-Bissau qui a permis la tenue d'élections dans le calme en se rendant pacifiquement et massivement aux urnes pour élire un nouveau président.
I wish to congratulate the people of Guinea-Bissau, who have made credible elections possible by turning out peacefully and in large numbers to vote for a new president.
En les rendant plus exhaustives, le nombre d'entre elles que le Comité consultatif et l'Assemblée générale auront à examiner s'en trouvera réduit.
Making the proposals more comprehensive will, in turn, limit the number of proposals that need to be considered by the Advisory Committee and the Assembly.
Il y a eu un taux de participation record de 78 %, 2 293 votants se rendant aux urnes alors qu'il y avait 2 953 électeurs inscrits.
There was a record turn out of 78 per cent, with 2,293 ballots cast from a total of 2,953 registered voters.
verbe
Le renforcement de l'efficacité du Conseil de sécurité en le rendant plus responsable, plus représentatif et plus transparent, est une autre priorité.
Another priority is to strengthen the effectiveness of the Security Council by giving it greater accountability, representativeness, transparency and responsibility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test