Traduction de "ravivant" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
L'inégalité des revenus s'est considérablement creusée au cours des dernières décennies dans différentes régions et groupes de pays, ravivant les tensions entre partisans des théories selon lesquelles la montée des inégalités est un préalable au développement et ceux qui estiment, au contraire, qu'elle n'est pas seulement un obstacle au développement mais aussi une des causes profondes de la crise mondiale actuelle.
Income inequality has increased significantly in recent decades in different regions and groups of countries. This has revived the tension between advocates of theories that rising inequality is a necessary condition for successful development, and the alternative contention that high or rising inequality is not only an obstacle to development but also one of the root causes of the current global crisis.
Le BDK réclame une plus grande décentralisation budgétaire, l'autonomie régionale et l'autodétermination, tout en ravivant des contentieux électoraux résiduels et en exigeant que le Gouvernement respecte son droit à la liberté culturelle et religieuse.
BDK is calling for greater fiscal decentralization, regional autonomy and self-determination, while also reviving residual electoral disputes and demanding that the Government respect its right to cultural and religious freedoms.
Sur le moyen terme, elle doit agir pour changer la situation de facto imposée par les autorités d'occupation israéliennes en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies, ravivant ce faisant l'espoir dans l'option d'un État palestinien.
In the medium term, it must act to change the de facto situation imposed by the Israeli occupation authorities in violation of international law and United Nations resolutions, thereby reviving hope in the option of a Palestinian State.
Le Gouvernement actuel, l'Alliance pour l'intégration européenne, assume ses pleines responsabilités afin de gérer la crise économique en attirant des fonds d'organisations financières internationales, en garantissant l'investissement étranger, en créant des emplois, en ravivant le secteur réel de l'économie, en assurant la démonopolisation des secteurs de production, et en libéralisant les exportations et les importations.
The current administration, the Alliance for European Integration, is assuming full responsibility for managing the economic crisis by attracting funds from international financial organizations, securing foreign investment, providing jobs, reviving the real sector of the economy, ensuring the de-monopolization of production sectors, and liberalizing exports and imports.
N'est-il pas temps que nous donnions une signification concrète à l'interdépendance inhérente à la mondialisation, en ravivant l'esprit qui animait les pères fondateurs (malheureusement, les mères étaient exclues à l'époque) des Nations Unies?
Is it not time that we gave tangible meaning to the interdependence inherent in globalization by reviving the spirit that animated the founding fathers (unfortunately mothers were excluded at that time) of the United Nations?
125.55 Renforcer l'action menée dans le domaine de l'information, de la culture et de l'éducation en ravivant les traditions qui honorent le fondement de la famille, en faveur de la protection de la maternité, de l'enfance et de la famille; pour l'élimination et l'interdiction de la discrimination visant les enfants et les groupes vulnérables en fonction du sexe, et visant les enfants nés hors mariage; et pour la prévention du travail des enfants, et la prévention de la violence, notamment intrafamiliale (Tadjikistan);
125.55 Strengthen information, cultural and educational work by reviving traditions of honouring the foundations of the family for the protection of motherhood, childhood and the family; for the elimination and prohibition of discrimination against children or vulnerable groups on the basis of gender and against children born out of wedlock; and for the prevention of the use of child labour and prevention of violence, including domestic violence (Tajikistan);
En ravivant le jardin, l'amusement ramène la famille et le voisinage...
Reviving the garden and amusement is bringing back the family and the neighborhhood...
verbe
Nous devons transformer l’Organisation des Nations Unies en ravivant et en cultivant la créativité et le sens des responsabilités au niveau de l’individu, en affinant et en adaptant constamment les processus tant internes qu’externes, et surtout en modifiant l’attitude des êtres humains à l’égard de leur emploi.
We must transform the United Nations by permanently rekindling individual creativity and responsibility; constantly attuning and adapting both internal and external processes, and, most importantly, changing human behaviour on the job.
Le reniement par l'Administration israélienne des engagements pris à Oslo et à Washington, son rejet du principe de «la terre contre la paix», son refus de mettre fin à sa politique de colonisation, ses atteintes répétées à l'intégrité et à l'unité de la Ville sainte, ont, en effet, fini par avoir raison du processus de paix, ravivant les frustrations du peuple palestinien et menaçant toute la région d'un retour à la logique d'affrontement qui l'a marquée pendant plus de quatre décennies.
The Israeli Administration, by reneging on commitments made in Oslo and Washington, by abandoning the principle of land for peace, by continuing its settlement policy and by repeatedly attacking the integrity and sacredness of Al-Quds Al-Sharif, has led to the undermining of the peace process, rekindling the frustrations and anger of the Palestinian people and threatening the entire region with a return to the era of confrontation which prevailed there for more than 40 years.
De passer du bon temps, en te remémorant de bons souvenirs, et ravivant la vieille flamme.
Having too good a time, stirring up old memories, rekindling the old flame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test