Traduction de "ouchakov" à anglaise
Ouchakov
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
M. Ouchakov a déclaré, pour sa part, que le projet d'article 25 était non seulement superflu, mais dangereux, car il déroge à des règles bien établies, dont la Commission a été parfois à l'origine, telles que les Principes de Nuremberg.
On the other hand, Ushakov felt that draft article 25 was unnecessary and dangerous. It ran counter to well-established rules, including works elaborated by the Commission, such as the Nürnberg Principles.
Le principe du renvoi ayant été contesté, non sans raison Pour un vigoureux plaidoyer contre ce procédé, voir par exemple l’intervention de M. Ouchakov lors de la 1272e séance, 6 juin 1974, Annuaire ... 1974, vol. I, p. 118, par. 31.
The principle of such a referral having been called in question, not without reason, For a forceful argument against referral, see for example the statement by Mr. Ushakov at the 1272nd meeting, 6 June 1974, Yearbook... 1974, vol. I, pp. 115-116, para. 31.
12) On doit certainement regretter que les limitations quant aux destinataires des communications relatives aux réserves proposées par le Canada en 1968 et par Ouchakov en 1977 n'aient pas été retenues (dans le second cas, probablement dans le souci - discutable - de ne pas s'écarter de la rédaction de 1969 et de ne pas faire de différence entre les droits des États et ceux des organisations internationales): elles auraient évité des difficultés pratiques aux dépositaires, sans remettre en cause de manière significative la publicité <<utile>> des réserves, auprès des États et des organisations internationales réellement intéressés.
(12) It is certainly regrettable that the limitations proposed by Canada in 1968 and by Ushakov in 1977 regarding the recipients of communications relating to reservations were not adopted (in the second case, probably out of a debatable concern with not deviating from the 1969 wording and not making any distinction between the rights of States and those of international organizations); such limitations would have obviated practical difficulties for depositaries without significantly calling into question the "useful" publicity of reservations among truly interested States and international organizations.
Nikolaï A. Ouchakov, quant à lui, s'est dit
19. Nikolai A. Ushakov, in turn, stated that
Ainsi, Ouchakov fit observer que :
For example, Ushakov observed that:
On doit certainement regretter que les limitations quant aux destinataires des communications relatives aux réserves proposées par le Canada en 1968 et par Ouchakov en 1977 n'aient pas été retenues (dans le second cas, probablement dans le souci - discutable - de ne pas s'écarter de la rédaction de 1969 et de ne pas faire de différence entre les droits des États et ceux des organisations internationales) : elles auraient évité des difficultés pratiques aux dépositaires, sans remettre en cause de manière significative la publicité << utile >> des réserves, auprès des États et des organisations internationales réellement intéressés.
109. It is certainly regrettable that the limitations proposed by Canada in 1968 and by Ushakov in 1977 regarding the recipients of communications relating to reservations were not adopted (in the second case, probably out of a debatable concern with not deviating from the 1969 wording and not making any distinction between the rights of States and those of international organizations); such limitations would have obviated practical difficulties for depositaries without significantly calling into question the "useful" publicity of reservations among truly interested States and international organizations.
M. Ouchakov remet en question la notion de partie à un traité.
Mr. Ushakov was calling in question the notion of a party to a treaty.
La question a refait surface ultérieurement lorsque M. Ouchakov, membre de la Commission, a proposé un article 12 bis intitulé << traités multilatéraux de caractère universel >>.
51. The issue resurfaced late in the Commission's work when Commission member Mr. Ushakov proposed article 12 bis, entitled "multilateral treaties of universal character."
Ouchakov, ayant maintenu son opposition à la rédaction retenue par le Comité de rédaction, fit, en plénière, une proposition formelle visant à limiter les communications concernant les réserves aux traités entre des États et une ou plusieurs organisations internationales aux seules << organisations contractantes >>; faute de soutien, il fut décidé que la proposition serait consignée dans une note de bas de page incluse dans le commentaire, ce qui fut fait.
Ushakov, who maintained his opposition to the wording adopted by the Drafting Committee, made a formal proposal in plenary meeting to limit communications concerning reservations to treaties between States and one or more international organizations to the "contracting organizations" only; as this proposal was not supported, a decision was taken to record it in a footnote to the commentary, and that was done.
80. Dans un premier temps, Paul Reuter, sensible à certaines vues catégoriques exprimées par certains membres Notamment Ouchakov, op. cit. (note 164), p. 262.
80. As a first step, Paul Reuter, responsive to certain forthright views stated by some members, In particular, Ushakov, op. cit. (footnote 164), p. 239.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test