Traduction de "vous envisagez" à espagnol
Exemples de traduction
Envisagez-vous de m’offrir le dîner ?
¿Me considera invitado a cenar?
Envisagez un instant l’aspect négatif de la question.
Considere lo negativo por un momento.
La solution de votre problème est inhérente à la manière dont vous l’envisagez.
La solución a su problema depende de los términos en que usted considere el mismo.
Vous envisagez les catastrophes à une échelle de quelques années au mieux, non à celle de décennies ou de siècles.
Consideras los desastres en función de años en el mejor de los casos, y no de décadas o de siglos.
Ou envisagez ceci : toute fois qu’un échange n’est pas volontaire, mais forcé, l’un en profite au détriment de l’autre.
O considere esto: Toda vez que un cambio no es voluntario, sino forzado, una parte se beneficia a expensas de la otra.
Vous avez cette guerre à Peldane sur les bras, une autre au Cthol Murgos, et voilà que vous envisagez d’en déclarer une troisième en Alorie.
Tienes una guerra en Peldane, otra en Cthol Murgos y ahora consideras la posibilidad de forjar una tercera en Aloria.
— Si c’est simplement une vie de dévotion qui vous attire, dit le père Hafer, envisagez un ordre moins strict.
—Si es simplemente una vida de devoción lo que le atrae —indicó el padre Hafer—, considere una orden menos estricta.
Vous, monsieur Settembrini, vous les envisagez d’un point de vue éminent, disons, en homme de lettres, et, sur ce terrain, je ne vous contredirai pas ;
Usted considera el asunto desde un punto de vista superior, señor Settembrini, en cierto modo como escritor, y no puedo contradecirle en ese plano.
M’envisagez-vous comme un imbécile pour souligner phonétiquement les mots clefs de vos raisonnements ? me demande Monsieur Lhuillier devant la classe.
¿Me considera usted un imbécil, puesto que subraya fonéticamente las palabras clave de sus razonamientos?, me pregunta el señor Lhuillier ante toda la clase.
Envisagez les faits eux-mêmes.
Tenga usted en cuenta los simples hechos.
— En d’autres termes, vous n’envisagez pas de vous prononcer sous peu quant à la cause de la mort ? la poussa Benton.
—Entonces no cuentas con determinar la causa de la muerte en breve plazo —dijo Benton.
Sabrina comprit à sa voix que Charlie était affolé. — C'est à vous de me le dire, répliqua-t-elle froidement. Comment envisagez-vous de participer à sa vie ?
—Se estaba asustando, y Sabrina se daba cuenta. —Dímelo tú —dijo Sabrina fríamente—, cómo te ves formando parte de su vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test