Traduction de "voltigement" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
La peinture des murs est cloquée. Des martinets font de la voltige en se faufilant par les vitres cassées.
Ulceraciones de pintura forman burbujas en las paredes. Aviones comunes entran revoloteando por entre los vidrios rotos.
De la barma nous voyions les faucons voltiger au-dessous, les marmottes monter la garde sur le seuil de leur terrier.
Desde la barma veíamos a los halcones revoloteando bajo los nidos, a las marmotas vigilando la entrada de la madriguera.
Au cours du cinquième jour, des flocons se mirent à voltiger, et je fus relevé de l’engagement que je m’étais imposé.
El quinto día que pasé allí bajaron revoloteando unos copos blancos, y quedé libre del juramento que yo mismo me había impuesto.
Ce serait merveilleux de voir voltiger au-dessus des prairies de MÍMAMEIÐR trois petits pégases à peine plus gros que des poulets.
Sería maravilloso ver a tres potros del tamaño de una gallina revoloteando sobre los prados de MÍMAMEIÐR.
Elles étaient de plus en plus nombreuses à voltiger entre les arbres, comme des fleurs jaillissant de la chair de Jacob.
Cada vez llegaban más revoloteando entre los árboles. Se posaban sobre él como si fueran flores brotando de la carne perforada de Jacob.
Sans nous, le poulailler suédois serait rasé et déserté depuis longtemps. Il ne resterait que quelques plumes ensanglantées en train de voltiger dans le vent d’automne.
Sin nuestra intervención, ya hace tierno que el gallinero sueco habría quedado arrasado y vacío, a no ser por unas cuantas plumas ensangrentadas revoloteando al soplo del viento otoñal.
La queue de Kraa ressemblait à une vipère des sables perse. Tandis que Kraa s’installait confortablement sur son trône, elle attrapa un oiseau qui avait eu l’imprudence de voltiger à proximité.
La cola de Kraa semejaba una víbora de arena persa y cazó un pájaro que tuvo la imprudencia de pasar revoloteando junto a su trono cuando el grifo se acomodaba en él.
Mais dans l’accalmie de trois secondes qui suit la formulation du nom du fils perdu du rebbè, Landsman a la sensation que quelque chose voltige au milieu d’eux.
Pero en el remanso de tres segundos que sigue al momento en que Zimbalist grita el nombre del hijo del rabino, a Landsman le da la sensación de que algo aparece revoloteando entre ellos.
Au bras de son heureux mari, dona Flor sourit doucement. Ah ! cette manie de Vadinho de venir dans la rue et de lui toucher les seins et les hanches, de voltiger autour d’elle comme s’il était la brise du matin.
Del brazo del marido, sonreía mansamente doña Flor: ¡ah!, esa manía de Vadinho, de ir por la calle tocándole los pechos y los cuadriles, revoloteando en torno a ella como si fuese la brisa de la mañana.
« Très loin, au haut de la plaine désolée, j'entendis un cri discordant et je vis une chose semblable à un immense papillon blanc s'envoler, voltiger dans le ciel et, planant, disparaître enfin derrière quelques monticules peu élevés.
Muy lejos, en lo alto de la desolada pendiente, oí un áspero grito y vi una cosa parecida a una inmensa mariposa blanca inclinarse revoloteando por el cielo y, dando vueltas, desaparecer sobre unas lomas bajas.
Son éventail se remit à voltiger devant son visage.
El abanico aleteó de nuevo sobre su cara.
La panique se débat à présent sous mon crâne et voltige en tout sens, comme un vol d’étourneaux prisonniers d’un grenier.
Ahora el pánico pega y aletea dentro de mi cráneo como una bandada de estorninos cerrada con llave en un ático.
Il me faut maintenant écrire avec la plus grande sévérité et, cessant de voleter en tous sens, ne plus distraire votre esprit par des battements d’ailes argentées et des voltigements de libellule.
Ahora debo escribir severamente y no revolotear con aleteos de oropel ni centelleos de libélula que le distraigan.
Malgré le dégoût que tu ressentais pour le sexe, tu ne pouvais t’empêcher de jouer les coquettes avec ce marin, amusée par les émotions que tu suscitais chez lui quand tu riais à pleine bouche ou que tu lui répondais par une saillie pétillante, en battant des cils, en exagérant le voltigement de tes mains, ou en tendant une jambe sous ta jupe jusqu’à laisser entrevoir la finesse de ta cheville.
Pese al disgusto que te provocaba el sexo, no podías dejar de coquetear con el marino, divertida con las emociones que suscitaba en él verte reír a boca llena, o contestarle con una ocurrencia chispeante, pestañeando, exagerando el aleteo de las manos, o estirando una pierna bajo la falda hasta dejar entrever la finura de tu tobillo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test