Traduction de "virer à" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
C’est un peu tôt pour penser déjà à se faire virer. — Pas à City.
Es un poco pronto para empezar a pensar en cuando me despidan. —En el City no.
— Il va sans doute virer de bord dès qu’il atteindra notre sillage, et il prendra de la vitesse.
—Creo que virará en cuanto alcance nuestra estela —dijo—, y entonces empezará a moverse con más rapidez.
Léo m’a dit que dans un an, peut-être, on pourra aussi commencer en bas, virer tout ce merdier de vieux meubles.
Leo dice que en un año o así podremos empezar también con el piso de abajo, vender esos muebles asquerosos.
Et puis, en plus, je finirais par me faire virer si j’aidais aux déménagements. Je vais pas risquer mon boulot pour ça. — D’accord, n’en parlons plus.
Además, me pondrían de patitas en la calle si empezara a hacer mudanzas. No es mi trabajo, punto. —Está bien, olvídelo.
C’est un vrai problème, parce qu’il ne dispose que d’une quantité limitée de carburant et que, dans pas longtemps, il va falloir qu’il pense à virer de bord, direction le Salvador.
Es un problema porque lleva el combustible justo, y muy pronto tendrá que empezar a pensar en dar media vuelta y regresar a El Salvador.
— Je n'ai pas de voile ! se lamenta-t-elle. J'avais poussé une exclamation exaspérée, l'avais embrassée, fait virer par les épaules et, d'une tape – appliquée en un endroit peu convenable pour une femme libre , je l'avais envoyée vers Turia.
—¡No tengo velo! Lancé un grito de exasperación, la besé, y agarrándola por los hombros hice que se diera la vuelta. Finalmente le di una palmada, que desde luego no correspondía a su categoría de mujer libre, para que empezara a caminar hacia Turia.
Une peur tenaillante… Lopwitz… Sûrement, Lopwitz n’allait pas le virer… à cause de ces misérables trois jours… Et 6 millions de $, hé, idiot !… Il faut commencer à réduire le budget… demain… Ce soir, bien sûr, il était impératif d’avoir une voiture et un chauffeur.
Puro pánico… Lopwitz… No, Lopwitz no le despediría… por tres días malos, malísimos… ¡Y una pérdida de 6 millones, so imbécil… Tengo que empezar a reducir gastos, mañana mismo… Esta noche, por supuesto, el coche con chófer era inevitable.
Il regarda les albatros planer sans effort le long des flancs du navire, couper son sillage, ramasser parfois quelque chose à la surface, passer en diagonale devant la face d’une lame puis partir à une vitesse immense, virer un quart de mille devant et revenir pour recommencer.
Stephen observó cómo los albatros volaban sin esfuerzo junto a los costados de la fragata, o cruzaban la estela y ocasionalmente cogían algo de la superficie o atravesaban diagonalmente la cresta de la ola que se aproximaba y luego avanzaban otro cuarto de milla y se volvían para empezar de nuevo.
Et puis de toute façon, c’est pas pour elle que je travaille, c’est pour son père, et je pense pas que je me ferais virer si elle racontait — la semaine prochaine, je suis censée commencer à lui apprendre ma langue parce qu’il dit qu’il va aller dans mon pays avec son frère pour tuer un éléphant, un truc dont il rêve depuis tout gamin.
Además, no trabajo para ella. Trabajo para su padre, y dudo mucho que me despida aunque Kate le cuente lo que ha pasado. De hecho, la semana que viene se supone que tengo que empezar a enseñarle mi idioma a Eliot, porque dice que se va a ir con su hermano a mi país para matar un elefante, un sueño que, al parecer, ha tenido desde que era pequeño.
Peut-être qu'elle voulait se faire virer.
Tal vez lo que quería era que la despidiesen.
La prochaine fois, je lui dis que c’est moi qui l’ai fait virer.
La próxima vez le digo que lo echaron porque yo quise.
Il est possible qu’on arrive à l’empêcher de virer au bleu. »
Tal vez estemos a tiempo de evitar que se ponga morado.
— Tu nous as encore fait virer, c’est ça ? — Pas cette fois, non.
¿Has conseguido que nos vuelva a despedir? —Esta vez no.
Ça n’est peut-être pas ce qu’ils veulent, mais ils ne pourront pas te virer pour ça !
Tal vez te equivoques, ¡pero seguro que no podrán despedirte por eso!
La pluie avait recommencé à tomber, faisant virer le blanc au gris.
Llovía otra vez, motivo por el cual lo blanco se volvía gris.
Et si vous n’avez pas de quoi payer, c’est ma seule occasion de pouvoir vous virer.
Y si no puede pagarlo, es la única vez que puedo echarle.
— Je voulais être sûre qu’on baise au moins une fois avant que tu te fasses virer.
—Tenía que follarte al menos una vez antes de que te suspendieran.
— La première fois que je suis venu ici, c’était après m’être fait virer d’Exeter.
–La primera vez que estuve aquí fue poco después que me expulsaran de Exeter.
Ce qui fournirait à notre chef une occasion en or pour nous virer tous les deux en même temps.
Lo cual le vendría de perlas a nuestro jefe para largarnos a los dos de una vez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test