Traduction de "vexations" à espagnol
Vexations
Exemples de traduction
Il était résigné à souffrir des vexations de notre part et ne songeait pas à se rebeller.
Estaba resignado a seguir sufriendo molestias por nuestra parte y no pensaba rebelarse.
Les mille petites mesquineries et vexations, le fait de devoir attendre, d’en être toujours réduit à dépendre du bon vouloir d’autrui, tout cela est l’apanage de la condition ouvrière.
Estas pequeñas molestias y humillaciones —el tener que esperar, el tener que hacerlo todo según la conveniencia de los demás— es inherente a la vida de la clase trabajadora.
Ce n’était pas un homme gourmand, ni de mauvais caractère, mais cette déception venait à la suite d’une série de vexations et de quelques inquiétudes très graves, alors qu’il avait renoncé au tabac depuis deux jours.
Maturin no era ambicioso ni tenía muy mal humor, pero esta decepción se sumaba a una serie de disgustos y molestias que había tenido y, además, llegaba cuando hacía dos días que había dejado de fumar.
Jusque-là, elle n'avait connu que les petites vexations et les médiocres plaisirs d'une existence égale, et voici que, tout à coup, sa vie se transformait en quelque chose de détestable, il est vrai, mais aussi de passionnant.
Hasta entonces había conocido sólo las pequeñas molestias y los mediocres placeres de una existencia llana, y he aquí que de súbito su vida se trasformaba en algo detestable, es cierto, pero también apasionante.
Que le concile rencontre en Lombardie les mêmes difficultés et les mêmes tracasseries qu’en Toscane, que le clergé milanais manifeste son hostilité par autant de bouderies, d’inerties, de vexations que le clergé pisan, peu lui importe ;
Poco le importaba que el concilio hallase en Lombardía las mismas dificultades y molestias que en Toscana, que el clero milanés manifestase su hostilidad con enojos, inercias y vejaciones, al igual que el clero pisano;
Malchanceux opiniâtre et cible à toute épreuve de continuelles vexations, Thrän semble souligner, non sans délectation morose, que la vie n’est que dépit et contrariété, et que du coup il ne reste plus qu’à tenir un inventaire rigoureux de ses rebuffades.
Gafe pertinaz y coriáceo blanco de continuos desaires, Thrän parece subrayar, con agria complacencia, que la vida es una molestia y una afrenta, de modo que no hay más remedio que llevar un riguroso inventario de sus ofensas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test