Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Pour retrouver un vagabond, il faut s’adresser aux vagabonds.
Para encontrar vagabundos hay que recurrir a vagabundos.
— C’est pour ce vagabond ?…
—¿Es por este vagabundo?
—   Je ne suis pas une vagabonde.
—No soy una vagabunda.
Rachel n’est pas une vagabonde.
No es una vagabunda.
— Je ne suis pas un vagabond !
–¡No soy ningún vagabundo!
Un de ces vagabonds du Nord qui ne ressemblent à nul autre vagabond de la terre.
Uno de esos vagabundos del norte que no se parecen a ningún otro vagabundo en todo el mundo.
Les brigands, les vagabonds
Bandidos, vagabundos
Qui était le vagabond ?
¿Quién era el viajero?
Le vagabond les observait.
El viajero los observó.
Et dans le rêve le vagabond est apparu.
Y en el sueño aparecía el viajero.
Alors qu’est-ce qui est arrivé au vagabond ? Rien.
¿Qué pasó entonces con el viajero? Nada.
Le vagabond n’était pas de ces gens qui regardent en arrière.
El viajero no estaba como para mirar atrás.
Le rêve du vagabond, c’est une autre affaire.
El sueño del viajero es otro cantar. Sigue.
Comme le vagabond, tout ce que j’avais abandonné je le retrouverais un jour.
Como el viajero, todo aquello que yo había abandonado me lo encontraría otra vez.
Prosternez-vous devant Ullua, l’étoile vagabonde des Ayrbs.
Inclínate ante Ullua, la estrella viajera de los Ayrbs.
Ándale. Bon. Donc le vagabond était quelqu’un comme ça.
Ándale. Bien. El viajero era un hombre así.
Elle a épousé un vagabond, mais elle le savait quand elle l’a rencontré.
Se casó con un viajero; pero ella ya lo sabía cuándo se unieron.
Trouve-les, jeune vagabonde.
Encuéntralos, joven nómada.
Son père était un Ohmsford, et sa mère une vagabonde.
Su padre había sido un Ohmsford y su madre una nómada.
— Eh bien, ce que nous sommes venus faire ici, jeune vagabonde.
—Lo que hemos venido a hacer aquí, joven nómada.
Heureusement, les vagabonds savent comment les éviter.
En cualquier caso, los nómadas conocen la manera de evitarlos.
Gryllen, un D’ivers Icarium, un vagabond de sang Jaghut
Gryllen: D’ivers. Icarium: Nómada mestizo jaghut.
Mais la journée touchait à sa fin et le vagabond géant n’était pas revenu.
Pero el día tocaba a su fin y el gigante nómada aún no había regresado.
Le vagabond géant fit un signe de tête à peine perceptible.
El gigantesco nómada hizo un gesto de asentimiento apenas perceptible.
Si elle traîne toujours avec les vagabonds, elle peut être n’importe où.
Si aún sigue con los nómadas, puede estar en cualquier parte.
Elle était une vagabonde qui menait une vie que beaucoup de gens auraient enviée, s’ils étaient honnêtes avec eux-mêmes.
Ella era quien era, fuera cual fuese su linaje. Era una joven nómada cuya vida cualquiera envidiaría.
— Je ne crois pas vraiment que le seigneur Yagyū donnerait une leçon à un vagabond tel que moi.
—La verdad es que no creo que el señor de Yagyū diera una lección a un hombre errante como yo.
Si même un vagabond tel que moi a droit à cinq bons gâteaux de riz, alors ce doit être que le ciel permet à tout le monde de célébrer d’une manière ou d’une autre le Nouvel An.
Si hasta un hombre errante como yo tiene cinco buenos pastelillos de arroz, debe de ser que los cielos conceden que todo el mundo celebre el Año Nuevo de una manera u otra.
Les hommes assis autour de la table, dans la salle commune de La Vagabonde, étaient en majorité des gens du pays.
Los hombres sentados alrededor de la mesa de la sala común de La Mujer Errante eran en su mayoría lugareños;
Si près du palais Tarasin, La Vagabonde attirait des clients qui ne regardaient pas à la dépense.
Al encontrarse tan próxima al palacio de Tarasin, La Mujer Errante atraía a clientes con oro para gastar.
Dans la salle commune de la Vagabonde, on avait retiré toutes les tables, à part celles qui se trouvaient le long des murs.
En el salón de La Mujer Errante se habían quitado las mesas, excepto unas cuantas que se habían colocado contra las paredes.
Tirant sur sa robe grise à deux mains, elle regardait la Vagabonde comme si Moghedien en personne les avait attendues à l’intérieur.
Aferraba fuertemente la falda de su vestido gris con las dos manos y miraba a La Mujer Errante como si la propia Moghedien estuviese esperando dentro—.
De plus, quand je l’ai vu sortir de cette auberge, la Vagabonde, il semblait plutôt content. Le sourire s’élargit, ce qui valut à Birgitte un grognement désapprobateur d’Elayne.
Además, las veces que lo he visto de refilón saliendo de La Mujer Errante parecía estar pasándolo muy bien. —Su sonrisa se convirtió en una mueca que hizo a Elayne aspirar por la nariz con aire desaprobador.
Enid et les autres cuisinières de la Vagabonde l’ayant littéralement gavé, le gamin s’était remplumé, mais il resterait à jamais trop petit, même pour un Cairhienien. En admettant que ses oreilles fondent de moitié et que sa bouche devienne moins large, son énorme nez l’empêchait d’être un bel homme.
El cuerpo descarnado del chico se había llenado un poco a costa de la comida que Enid y el resto del personal de la cocina de La Mujer Errante le habían metido, pero siempre sería bajo, incluso para un cairhienino, y aunque sus orejas y su boca se redujeran a la mitad de su tamaño, con su nariz seguiría estando lejos de ser atractivo.
Si Elayne et Nynaeve avaient été en train de faire trempette avec Carridin et Elaida dans le bassin de la grande fontaine – celle dont la statue représentait une reine morte depuis des lustres – il ne s’en serait pas aperçu. La salle commune de la Vagabonde lui parut relativement fraîche après la canicule de l’extérieur et il fut ravi d’enlever enfin son chapeau.
Si Nynaeve y Elayne hubiesen estado tonteando con Jaichim Carridin y Elaida en la fuente, al pie de esa estatua de más de tres metros de altura que representaba a alguna reina muerta mucho tiempo atrás y señalaba hacia el mar, habría pasado a su lado sin fijarse siquiera. La sala de La Mujer Errante estaba oscura y relativamente fresca en comparación con el cegador calor del exterior. Se quitó el sombrero con alivio.
L’ancienne Promise et la très étrange Championne d’Elayne étaient les dernières femmes qu’il aurait imaginées débordantes d’amour maternel. Pourtant, elles avaient déjà essayé d’arracher Olver en douce à la Vagabonde pour le transférer au palais Tarasin. Un endroit où vivaient tant d’Aes Sedai était hautement malsain pour un petit garçon – et pour n’importe qui d’autre à vrai dire – mais une seule bosse, et Setalle Anan, au lieu de dire à Birgitte et Aviendha qu’elles n’avaient aucun droit sur le gamin, le leur enverrait de son propre chef.
La otrora Doncella Lancera y la peculiar mujer que Elayne había tomado como Guardián serían las últimas de quienes habría esperado demostraciones de sentimientos maternales, pero ya habían intentado, a sus espaldas, trasladar al chico de La Mujer Errante al palacio de Tarasin. Cualquier sitio donde hubiese tantas Aes Sedai era el menos conveniente para Olver, o para cualquiera, pero un solo chichón y, en lugar de decirles a Birgitte y a Aviendha que no tenían derecho a llevarse al chico, Setalle Anan lo conduciría seguramente ella misma a palacio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test