Exemples de traduction
Je n’ai pas vécu tout ce que vous avez vécu.
Yo no he vivido todo lo que habéis vivido vosotros.
L’essentiel est d’avoir vécu, et j’ai vécu !
Lo importante es lo que se ha vivido… ¡y lo que yo he vivido!
Eux, ils avaient vécu.
Ellos… habían vivido.
Est-ce pour eux que j'ai vécu ?
¿Habré vivido para ellos?
Mais qu’est-ce qu’ils avaient vécu ?
Pero ¿qué habían vivido ellos?
Tu as vécu avec nous.
Has vivido con nosotras.
« Parce que je l’ai vécu. »
—Porque lo he vivido.
– J’ai vécu parmi eux.
—He vivido entre ellos.
Mais il en avait vécu une autre.
Pero había vivido otra.
— Tu as vécu au bon moment.
—Usted vive en el tiempo correcto.
Il habite à Veracruz. — J’y ai vécu.
Vive en Veracruz —dijo, entre jadeos. —Yo vivía en Veracruz.
— Il sort la nuit, et il a toujours vécu ici.
—Vive de noche y siempre ha estado aquí.
Tout est vécu tout de suite pour la première fois et sans préparation.
El hombre lo vive todo a la primera y sin preparación.
— Parce qu’elle a longtemps vécu à l’étranger – très longtemps.
—Porque hace muchos años que vive en el extranjero.
Au fond, il a toujours vécu comme un vieil étudiant.
Vive todavía como un estudiante de posgrado.
Il a vécu pendant trois ans à Saigon.
Hace tres años que vive en Saigón.