Traduction de "un imaginaient" à espagnol
Exemples de traduction
Qu’est-ce qu’elles s’imaginaient ?
¿Qué se habían imaginado?
Le mystère était plus épais, plus profond qu’ils ne l’imaginaient.
Aquello tenía mucha más envergadura, era más profundo y misterioso de lo que habían imaginado.
Les varechs pouvaient posséder des moyens de perception que les Neftiles n’imaginaient pas.
El varec podía poseer sentidos que los Navegantes jamás hubieran imaginado.
C'était l'histoire que les Turcs craignaient d'apprendre, l'opération qu'ils imaginaient, le coup qu'ils redoutaient.
Ésta era la historia que los turcos temían oír, la operación que habían imaginado, el golpe temido.
Aucun des autres ne l’avait vu faire, mais ils se l’imaginaient très bien, et le spectacle qu’ils se représentaient leur donnait envie de se moquer – mais de jour, quand il n’y avait pas de risque.
Ninguno de ellos lo vio hacerlo, pero todos lo imaginaron, y lo imaginado les llevaba a reírse de él… con la luz del día, cuando no había peligro.
Winston Blaylock était vêtu ainsi qu’ils l’imaginaient depuis trois semaines : demi-bottes, pantalon kaki et veste de chasse.
Winston Blaylock estaba sentado como lo habían imaginado durante las últimas tres semanas: botas hasta las pantorrillas, pantalones color caqui y cazadora.
L’encombrement du réseau était déjà conséquent dès l’aube, et fut aggravé par les véhicules privés traversant la ville vers des lieux qu’ils imaginaient sûrs.
Muy buena parte de él ya se encontraba en la calle desde el amanecer, aumentado por los vehículos particulares, que cruzaban la ciudad hacia imaginados lugares seguros.
Shampoo était un film risqué, et mes parents ne s’y attendaient pas – ils imaginaient quelque chose de plus frivole, de plus léger ;
Shampoo era arriesgada de modos que mis padres no se esperaban —quizá habían imaginado algo más banal, más ligero—, y me senté solo en una de las escasas filas vacías de delante, lejos del resto de la sala repleta, rojo hasta las orejas.
Comme tous les Francs nouvellement arrivés, ils s’étaient fait une idée de la ville des villes. Ils se l’imaginaient merveilleusement paisible, avec des rues pavées d’or et de marbre blanc.
Al igual que todos los francos recién llegados, terrenales o espirituales, se habían imaginado la ciudad de las ciudades como un lugar maravilloso y pacífico con calles de oro y mármol blanco.
Ils se doutaient bien que Kang les avait fait venir pour une raison précise, mais ils imaginaient plutôt que le magnat allait essayer d’obtenir une baisse de l’impôt sur les sociétés ou quelque passe-droit en faveur de son empire.
Sabían que este les había llamado por un motivo concreto, pero habían imaginado que el magnate de las finanzas deseaba un mejor trato de Hacienda o un poco de ayuda para su imperio económico.
ce n’était pas le père céleste qu’imaginaient la plupart des gens.
no era el padre celestial que la mayoría de la gente imaginaba.
Les uns pensaient qu’il avait perdu la raison, les autres l’imaginaient veuf, vivant dans l’ombre de sa femme disparue.
Unos pensaban que había perdido la razón; otros, que imaginaba estar con su esposa fallecida.
Les gens de Caladan ne soupçonnaient rien du côté obscur de leurs rapports et, dans leur naïveté, ils n’imaginaient qu’une longue idylle romantique…
El pueblo de Caladan lo ignoraba todo acerca del lado oscuro de su relación. En su ingenuidad, sólo imaginaba historias románticas.
Il était rusé ou, comme m’a dit un ambassadeur anglais qui le connaissait très bien, « beaucoup plus malin » que ce que la plupart des gens imaginaient.
Era astuto, o como me dijo un embajador británico que lo conocía bien, «mucho más zorro» de lo que la mayoría imaginaba.
En entendant cela, les gens s’imaginaient pour la plupart que son père vendait des souvenirs indiens sur un étal de bord de route, devant une réserve indienne.
Al oírlo, la mayoría de la gente se imaginaba que su padre vendía recuerdos indios junto a la carretera en una reserva.
Défigurée comme elle l’était, la Terre demeurait un endroit familier. Et peut-être les réfractaires s’imaginaient-ils que le linceul de poussière finirait par s’éclaircir ?
Tal vez, a pesar de sus deformaciones, la Tierra seguía siendo un lugar familiar, algo a lo que aferrarse. O posiblemente quien no emigraba se imaginaba que la capa de polvo terminaría por agotarse.
Elle se demanda s'il s'en doutait. Hollywood ressemblait à un village. Ce que les gens ne savaient pas de source sûre, ils le devinaient, l'imaginaient, le chuchotaient ou le laissaient entendre. Un univers de papotages et de ragots, de rumeurs et de secrets mal gardés. « Cela me plairait beaucoup.
Necesitaba trabajar y probablemente él lo sabía. Hollywood era una ciudad muy pequeña y lo que no se sabía, se sospechaba, imaginaba o comentaba en susurros. Era una ciudad llena de chismorreos, rumores y secretos mal guardados. —Me encantaría.
Ce jour-là, qui était plus proche que bien des gens ne l’imaginaient, les conspirateurs espéraient s’emparer du pouvoir et se présenter devant une populace égarée comme les sauveurs de la République, les gardiens du bon ordre et des droits de l’homme.
Aquel día, que estaba más cercano de lo que mucha gente se imaginaba, los conspiradores esperaban hacerse con el poder y presentarse a sí mismos, ante el pueblo asombrado, como los salvadores de la República y los mantenedores de la ley, el orden y los derechos humanos.
D’expérience, l’obstétricienne savait que c’était important pour le travail de deuil. Si on négligeait cette étape, les parents s’imaginaient parfois toutes sortes de choses : que leur bébé avait été volé ou échangé, ou encore qu’il était monstrueusement déformé. Natalie acquiesça d’un signe de tête.
Sabía por experiencia que en esas situaciones la gente imaginaba todo tipo de cosas: que les habían robado al bebé, que lo habían cambiado por otro o que era un ser espantosamente deforme. Natalie asintió en respuesta a la pregunta, y al cabo de unos minutos le retiraron los catéteres de los brazos y le entregaron a la niña que había nacido muerta.
Au cours de ces années, il s’aperçut que les gens l’imaginaient dans une sorte de pièce isolée ou dans une sorte de coffre géant muni d’un judas par lequel les policiers pouvaient le surveiller, seul, toujours seul, dans ce confinement solitaire, les gens se demandaient si un écrivain des plus sociables ne devait pas perdre toute prise sur la réalité, et même son talent littéraire et sa raison.
   En aquellos años tomó conciencia de que la gente se lo imaginaba viviendo en una especie de pabellón de aislamiento, o dentro de una cámara acorazada gigantesca con una mirilla a través de la cual lo observaban sus protectores, solo, siempre solo; en ese solitario confinamiento, se preguntaba la gente, ¿no perdería inevitablemente el contacto con la realidad, el talento literario, la cordura, ese hombre, el más gregario de los escritores?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test