Traduction de "tu as obéi" à espagnol
Tu as obéi
Exemples de traduction
tu obedeciste
Oui… et toi, tu as obéi.
Sí. Y tú la obedeciste.
Bon sang, Annabelle, pourquoi ne m’as-tu pas obéi ?
Maldita sea, Annabelle, ¿por qué no me obedeciste?
Tu n’as obéi qu’à moi pendant dix ans.
Me obedeciste solamente a mí durante diez años.
— Et Sam te traite d’idiote parce que tu as obéi bêtement à Eric ?
Y Sam te llamó estúpida porque obedeciste a Eric.
— Tu m’as brisé le cœur lorsque tu as obéi à papa et que tu es parti pour l’Europe !
—Me partiste el corazón cuando obedeciste a mi padre y te fuiste a Europa —le dijo.
Mais quand nous t’avons dit de sauter une troisième fois, tu n’as pas obéi, tu t’es effondré par terre ;
Pero cuando te ordenamos saltar por tercera vez, no obedeciste, sino que te derrumbaste;
(Elle transféra un contact télépathique à un membre de son équipe qui était aussi télépathe.) As-tu obéi à son ordre ?
—Redireccionó un contacto telepático a uno de su equipo que también era telepático—. ¿Obedeciste sus instrucciones?
— Non. Ce sont quatre femmes et un homme qui ont tourmenté les enfants et ils se sont couchés sur moi et ils m’ont dit que si je ne tourmentais pas les enfants, ils me feraient du mal. — Alors, tu leur as obéi ?
—No, fueron las cuatro mujeres y el hombre quienes atormentaron a las niñas. Después se echaron sobre mí y me dijeron que si no las atormentaba me harían daño. —Entonces, ¿les obedeciste?
« Aurais-je été heureux si j’avais obéi à mon père ?
—¿Habría sido feliz si me hubiera sometido a la voluntad de mi padre?
Je me suis soumis à l’arrêt qui me défendait de la voir. Dieu sait ce qu’il m’en a coûté, mais je vous ai obéi.
Me he sometido a la sentencia que me prohibía el verla: ¡Dios sabe lo que esta orden me ha costado!, pero os he obedecido;
on ne pourrait jamais prendre le train, on ne pourrait jamais se promener dans la rue sans un pistolet chargé, si on ne se fiait à la loi de la moyenne qui veut que les possibilités surmontées deviennent d’elles-mêmes improbables : Ulrich, lorsqu’il était rentré chez lui en dépit de ses inquiétudes, avait obéi à cette croyance empirique des Européens.
uno no podría sentarse jamás en un tren y tendría que andar siempre por la calle con la pistola a punto de disparar, si no se pudiera confiar en la ley del término medio, que hace espontáneamente inverosímiles las posibilidades excesivas: a esta fe experimental se había sometido Ulrich cuando, a pesar de todas sus reservas, había vuelto a su casa.
Personnellement, je tiens ma punition – assortie de réclusion et de suppression provisoire de toute visite – pour imméritée ; car je n’expie pas une insuffisance de mémoire ou d’imagination, bien au contraire, cette retraite m’a été imposée parce que, ayant obéi, m’étant mis en quête des joies du devoir, j’ai eu soudain trop de choses à dire ou, du moins, tellement de choses que je ne savais plus, malgré toute ma bonne volonté, par quel bout commencer. Et, comme ce n’étaient pas des joies quelconques mais les joies du devoir que Korbjuhn voulait nous faire découvrir, décrire, savourer et, surtout célébrer, à qui d’autre pouvais-je songer sinon à mon père Jens Ole Jepsen, à son uniforme, à son vélo de service, à ses jumelles, à sa pèlerine, à sa silhouette voguant sur la crête de la digue, gonflée par l’incessant vent d’ouest. Sous le regard pressant du professeur Korbjuhn, c’est à lui qu’aussitôt je songeai : nous sommes au printemps, non, en automne ou, pourquoi pas, en été, par une de ces fraîches journées de vent ;
Considero que no merezco el castigo que me han impuesto, al que además se suman el encierro y la prohibición temporal de recibir visitas, pues de este modo no se me está haciendo expiar o pagar por el hecho de que mis recuerdos o mis fantasías no hayan llegado a nada. Más bien creo que lo que ha provocado que me hayan sometido a este aislamiento es que, en mi búsqueda obediente de esas «alegrías del deber», me encontré con tanto que contar que, por mucho que me esforzara o esmerara, no supe siquiera por dónde comenzar. No estoy en absoluto de acuerdo con que las alegrías del deber tengan que ser precisamente las que, de manera inequívoca, Korbjuhn deseaba habernos descubierto, descrito, habernos hecho disfrutar o demostrarnos. En ese trance, a mí no se me podía venir otra imagen a la cabeza que la silueta en la cresta del dique de mi padre, Jens Ole Jepsen, con su uniforme, su bicicleta de servicio, sus prismáticos y su capa para la lluvia, surcando un viento del Oeste que nunca da tregua.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test