Traduction de "très désiré" à espagnol
Très désiré
Exemples de traduction
“Tu es très désirée !” t’ai-je dit.
“Eres muy deseada”, te dije.
Un homme sait que l’or répond à un besoin bien senti, qu’il est très-désiré.
Un hombre sabe que el oro corresponde á una necesida.l sentida generalmente, que es muy deseado.
Sherine Khalil, fille très chérie, très désirée, à qui mon mari et moi aurions aimé donner vie !
¡Sherine Khalil, hija muy querida, muy deseada, que tanto yo como mi marido querríamos haber tenido por nosotros mismos!
Toutes l’avaient vue se promener avec son « amoureux » -finalement, il ne suffît pas de connaître un grand amour, encore faut-il faire en sorte que les autres sachent que vous êtes une personne très désirée.
Todas la habían visto salir a pasear con su futuro «novio»; después de todo, no es suficiente tener un gran amor, también es necesario hacer que todos sepan que eres una persona muy deseada.
Il avait oublié la sensation de nouveauté et l’émerveillement d’avoir auprès de soi une femme très désirée, le pur magnétisme d’une présence féminine, dont la singularité l’émouvait plus encore que la beauté physique, que l’élégance un peu exotique de son habillement ou que le naturel avec lequel Judith s’était appuyée à son bras, le serrant plus fort quand une voiture était passée en trombe tout près d’eux.
Se le había olvidado la sensación de novedad y maravilla de tener cerca de sí a una mujer muy deseada, el puro magnetismo de una presencia femenina, de una singularidad que lo estremecía por algo más que la belleza física o la elegancia un poco exótica de su manera de vestir o la naturalidad con que Judith se había apoyado en su brazo, apretándolo más fuerte cuando un coche muy rápido les pasó muy de cerca.
En regardant les films de Cassavetes, nous sentions que d’autres personnes, dans les années 70, avaient vécu des choses semblables, et comme les personnages étaient des New-Yorkais, ils allaient dans des salles de théâtre, des bars déserts, comme ceux de Hopper, où les clients boivent du whisky sans soda ni glaçons, il y avait des acteurs et des dramaturges dépressifs, alcooliques, et ainsi, de film en film nous entrions dans ce monde, de même dans les films de Martin Scorsese sur New York, de Mean streets jusqu’à Casino et leurs personnages inadaptés, avec leur désir de fuite et une grande fragilité, l’incertitude d’avoir été blessé très vite sur le ring, presque d’en sortir mutilé, en cachant un coup ou une coupure qui fait honte ou rend misérable, comme l’a écrit Sartre, ainsi nous paraissait la vie, et quand j’ai lu plus tard Huis clos, j’ai parfaitement compris son projet, comme si une pièce manquante et très désirée s’accouplait à mes cellules, une compréhension véhémente des idées, la certitude que quelque chose est vrai, c’est pour cela qu’une phrase est restée longtemps gravée dans mon esprit, “l’enfer c’est les autres”, on ne peut pas atteindre une telle concision sans avoir ressenti et vécu ce que je ressentais ces années-là, monsieur le consul, je vous l’assure.
Al ver las películas de Cassavetes sentíamos que otras personas, en los años setenta, habían vivido cosas parecidas, y como eran neoyorquinos iban a salas de teatro y bares rotundamente vacíos, como los de Hopper, donde la gente toma whisky sin hielo ni soda, tarde en la noche, y hay actores y dramaturgos depresivos, alcohólicos, y así, una película tras otra, nos fuimos adentrando en ese mundo, y también en los filmes de Martin Scorsese sobre Nueva York, desde Mean streets hasta Casino, personajes no completamente adaptados, con un deseo de escapar y una gran fragilidad, la incertidumbre de haber sido herido muy pronto en el ring, casi de salir mutilado, escondiendo un golpe o un tajo que nos avergüenza y nos hace miserables, como escribió Sartre, así nos parecía la vida, y cuando más adelante leí A puerta cerrada entendí a la perfección su propuesta, como si una pieza faltante y muy deseada se acoplara a mis células, una comprensión vehemente de las ideas, la seguridad de que algo es verdadero y por eso una de sus frases resonó por años en mi cerebro, «el infierno son los otros», no se puede llegar a tal concisión sin haber sentido y vivido lo que yo sentía en esos años, señor cónsul, se lo aseguro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test