Traduction de "toute culpabilité" à espagnol
Toute culpabilité
Exemples de traduction
Elle ôte toute culpabilité : prends-t’en à Allah.
Lo cual le libra a uno de toda culpa, recayendo sobre Alá.
Tu seras libéré de toute culpabilité devant Dieu et les hommes.
Tú quedarás libre de toda culpa ante Dios y los hombres.
— Ils ont expié toute culpabilité rien qu’en vivant ici, répondit Hari, choqué.
–Han expiado toda culpa sólo con vivir aquí.
c’est peut-être ce qu’il te fallait depuis le début, un métier combatif, qui libère de toute culpabilité.
quizá sea lo que siempre te hizo falta: un oficio combativo en el que sentirte libre de toda culpa.
Le lendemain, Bourgogne reçut un document signé du roi l’informant qu’il était déchargé de toute culpabilité.
Al día siguiente, el de Borgoña recibió un escrito firmado por el rey, en el que se le declaraba absuelto de toda culpa.
Plus il parlait – d’une voix douce supposée me débarrasser de toute culpabilité, de tout stress – plus ma peur s’approfondissait.
Cuanto más hablaba el inspector —en el tono sereno que buscaba liberarme de toda culpa o estrés—, más crecía mi miedo.
Il fallut trois jours pour voter la résolution qui, après adoption finale, lavait Donté Drumm de toute culpabilité et accordait un million de dollars à sa famille.
Tardaron tres días en aprobar la resolución, que en su redactado final declaraba absuelto de toda culpa a Donté y concedía un millón de dólares a su familia.
C’est totalement illogique, la réfutation complète de toutes ses accusations de vanité et d’égocentrisme, ce qui laisse Amber totalement minable même si sa mère l’a absoute de toute culpabilité.
Es una incongruencia total, una refutación de todas las acusaciones de envanecimiento egocéntrico que pesaban sobre ella, y deja a Amber sintiéndose como una mierda aunque Pamela la haya absuelto de toda culpa.
Il fut prématurément décidé que toute culpabilité relevait du passé, que toutes appartenaient à une histoire si ancienne que le mieux était qu’elles aillent se perdre dans les nappes de brumes, comme si non pas quatre ou cinq années, mais un siècle s’était écoulé d’un coup.
Se decidió antes de tiempo que toda culpa había pasado, que todas eran tan viejas que sólo les cabía perderse en las nieblas desdibujadoras, como si hubiera transcurrido un siglo de golpe, en vez de cuatro o cinco años.
Elle évoque ce moment où l’ombre, la partie inférieure de la personnalité, est totalement dominée. Toute culpabilité disparaît et l’on se sent comme un conquérant qui s’avance dans une cité vaincue sur un tapis de cadavres, sans éprouver le moindre remords. Ce n’est que plus tard, beaucoup plus tard sans doute, que le conquérant découvre qu’il s’est emparé d’une ville infestée où les cadavres polluent les puits et où les rats nécrophages véhiculent la Mort noire.
Ella está hablando de un momento en que el elemento sombrío y oscuro de su ser tiene el control total, cuando toda culpa es suprimida y uno se siente como un conquistador entrando en una ciudad vencida, sobre una alfombra de cadáveres, sin siquiera un asomo de remordimiento. Sólo después, largo tiempo después, quizás, el conquistador descubre que ha tomado posesión de una ciudad infestada por la peste, donde los cuerpos de los muertos contaminan las fuentes y las ratas carroñeras son portadoras de la Muerte Negra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test