Exemples de traduction
— Attendre. Nous attendons de voir si Tête de Vipère tient sa promesse.
--Esperar a ver si Cabeza de Víbora cumple su promesa.
Il arrive le premier sur les lieux. Il devrait attendre des renforts, mais n’en tient pas compte.
Él es el primero en llegar a la escena, debería esperar refuerzos, pero no lo hace.
Il sait qu’il devrait attendre, mais il n’y tient plus : — Merde, mais qu’est-ce que vous foutez donc ici ?
Shaftoe sabe que debería esperar, pero no puede soportarlo. —¿Qué hace aquí?
Si Avelyn tient à la monter ce soir, il peut bien attendre que j’aie fini !
¡Si Avelyn desea montar esta noche, puede esperar a que yo acabe!
Son frère lui rappelle qu'il lui tient le même langage depuis des années, que la vieille n'en peut plus de patienter.
Su hermano le recuerda que lleva años repitiendo lo mismo, que la vieja está harta de esperar.
Le descendre serait aisé, mais Frank ne tient pas à faire couler le sang de Mouse Junior ; il veut des renseignements.
Sería fácil liquidarlo, pero Frank no quiere la sangre de Mouse Junior: lo que quiere es información, conque se sienta a esperar una oportunidad.
Alors, sans plus attendre, l'homme de Dieu bouscule Lespinasse et tend à Marcel le livre qu'il tient entre ses mains.
Entonces, sin esperar más, el hombre de Dios aparta a Lespinasse y le tiende a Marcel el libro que sujeta entre sus manos.
« Pas grave, j’attendrai. » Je me tortille, je m’insinue, et hop ! je passe sous le bras qui tient la porte ouverte et me faufile dans la boutique.
—No importa. Esperaré. —Y con un rápido movimiento me zafé y me colé por el resquicio de la puerta, me agaché por debajo de su brazo y entré en la tienda—.
L'assemblée ne réagit pas selon les prévisions de l'orateur: -elle demeura silencieuse, car tous ses membres étaient impa tients d'entendre les véritables conditions du traité.
La asamblea no reaccionó como el orador hubiera podido esperar: permaneció en silencio porque todos estaban ansiosos de escuchar las verdaderas condiciones.
Qu’attendre d’elle, je n’en savais trop rien, mais pourtant Lída me faisait l’effet de quelqu’un qui tient parole. J’allais peut-être en avoir la preuve.
Yo no sabía qué esperar, Lída parecía ser una persona de palabra. A lo mejor esto era el resultado. Comprobé los mensajes de mi contestador.
On en tient compte, même quand on ne l’attend pas.
Se cuenta con ella, incluso aunque no se la espere.
— Qui se tient présentement devant les murs de Thorlby ?
—¿Quién espera fuera de las murallas de Thorlby?
Derrière eux, se tient Vidali, qui attend son heure.
Detrás de ellos está Vidali, que espera su hora.
— Vous prétendez qu’il tient mon père ? » Evan attendit.
– Está usted diciendo que tiene a mi padre. -Evan esperó.
Il se tient dans une attitude d’attente, poli et réservé.
Lejos de eso, se mantiene a la espera, cortés y reservado.
Je parierais que notre chance tient toujours.
Estoy seguro de que la buena suerte aguantará un poco más.
Il dit : « Il n’y a que le moral qui me tient », et il me regarde.
Dice: «Sólo la moral me hace aguantar», y me mira.
Elle a juste le temps de fermer la porte, elle n’y tient plus.
Nada más cerrar la puerta, revienta al no poderse aguantar.
Comment tenir, tout seul, quand plus rien ne tient autour de vous ?
¿Cómo aguantar solo cuando alrededor todo se derrumba?
S’il présente un défaut, un angle, une saillie, le mur ne tient pas, tout s’éboule ! »
Como presente algún defecto, una arista, un ángulo, ¡la pared no aguantará y se derrumbará!
Là où est le soldat allemand, il tient jusqu'à ce que l'ennemi lui donne un coup de pied au cul !
¡Donde esté un soldado alemán, hay que aguantar hasta que el enemigo le dé una patada en el culo!
À minuit et demi, elle n’y tient plus et se décide à se coucher.
Media hora después de medianoche, no pudo resistir más y decidió acostarse.
Ça ressemble à ces épreuves où le perdant est celui qui ne tient plus. Le téléphone sonne.
Parece uno de esos juegos en los que pierde el que no puede resistir más y habla. Suena el teléfono.
Il a appris aussi et surtout qu’il faut tenir le plus longtemps possible et que cela ne dépend que de lui. Il tient.
Ha aprendido también, y eso es lo más importante, que hay que resistir el mayor tiempo posible, y que eso sólo depende de él.
C’est presque mathématique : un monde de Classe D comme celui-là tient en général cent à cent dix ans.
Un mundo clase D como éste suele resistir unos cien o ciento diez años.
Il a bu tant de vin de Champagne à l’office, qu’il ne se tient pas sur ses jambes, on l’aura poussé par plaisanterie à boire. — Eh bien ! le comte ?
ha bebido en la cocina tanto vino de Champaña que las piernas no le aguantan; seguramente los criados de la casa, para gastarle una broma, le habrán hecho beber más de lo que podía resistir. —¿Y el conde?
Même chose avec un pont : on se tuera à vous exposer le principe de la pile et de la poutre, de l’arc et de la suspension, que vous vous demanderez toujours comment il fait, comment il tient, comment il se débrouille pour résister lorsque vous passez dessus.
Lo mismo sucede con un puente: ya pueden matarse explicándonos el principio del pilar y de la viga, del arco y de la suspensión, porque seguiremos preguntándonos cómo lo hace, cómo se aguanta, cómo se las arregla para resistir cuando pasamos por encima.
L'homme de l'idée fixe est toujours l'homme le plus fort. Tout ce qu'il tient emmagasiné en lui de vigueur, d'énergie, d'intelligence, de tension nerveuse, il l'emploie dans un même sens et obtient ainsi une force à laquelle le monde résiste rarement.
El hombre más fuerte es siempre el hombre de una sola idea, porque todo lo que atesora de fuerza, energía, voluntad, inteligencia y tensión nerviosa, lo invierte única y exclusivamente en una dirección, creando un ímpetu que pocas veces el mundo puede resistir.
Elle n’est plus là, elle nous a quittés depuis longtemps – sans doute s’est-elle détachée de tout ? Mais elle « tient admirablement le coup », élève ses enfants, vient parmi nous de temps à autre ; elle nous questionne sur l’incapacité de Lajos et d’Adèle à vivre ensemble – puis elle rentre dans sa coquille et se tait. Quel calme merveilleux !
Se ha ido, hace tiempo que se escapó, no sólo de nosotros, sino de todo y de todos. ¡Que manera de resistir! Vive y vivirá así, educará a sus hijos hasta que crezcan, vendrá a vernos algunas veces, me preguntará por qué Lajos no es capaz de vivir con Adél…, pero luego se callará y adoptará esa expresión inalcanzable. Demuestra una calma digna de admiración.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test