Traduction de "telle aventure" à espagnol
Telle aventure
Exemples de traduction
J’attendais justement l’occasion d’une telle aventure.
Esperaba que llegase la ocasión de tal aventura.
Mais vous n’êtes pas prête pour une telle aventure, de même que vous ne me voyez pas lorsque vous me regardez. » « Mais...
Pero tú no estás preparada para una tal aventura, del mismo modo que miras hacia mí y no me ves. —Pero...
Mais vous n’êtes pas prête pour une telle aventure, de même que vous ne me voyez pas lorsque vous me regardez. »
Pero tú no estás preparada para una tal aventura, del mismo modo que miras hacia mí y no me ves.
« Mais mon fils, se précipiter ainsi tête baissée dans une telle aventure, c’était courir au désastre.
—Hijo mío, lanzarse de cabeza en tal aventura era correr hacia el desastre.
Aucune de ses sœurs n'a vécu de telles aventures, avant même d'avoir quitté la Cité.
Ninguna de sus hermanas ha vivido tales aventuras, antes incluso de abandonar la Ciudad.
Le but d’une telle aventure était-il de finir en tant que vrai mari et vraie femme ? Cela semblait illogique.
¿Era el propósito de tal aventura acabar siendo marido y mujer auténticos? Parecía ilógico.
— Je voudrais l’être, l’homme paraît fascinant, mais ma santé délicate ne me permet pas de telles aventures.
– Quisiera serlo, el hombre parece fascinante, pero mi delicada salud no me permite tales aventuras.
Si c’était une de ces histoires qu’aimaient tant les garçons de Rugeley, cette clef ouvrirait un coffre-fort ou un coffre au trésor, et le héros aurait aussi besoin d’une vieille carte toute froissée marquée d’une croix… George n’a pas de goût pour de telles aventures, qui lui semblent toujours beaucoup trop improbables.
Si fuese una de esas historias que encantaban a los chicos de Rugeley, la llave abriría una caja fuerte o el arcón de un tesoro y el héroe necesitaría a continuación un mapa arrugado con una X marcada en algún punto. Él no es aficionado a tales aventuras, que siempre le parecen demasiado inverosímiles.
D'un bout à l'autre Cavor parle de moi comme d'un homme mort, mais avec un curieux changement de ton quand il en vient à notre descente sur la lune : « ce pauvre Bedford » ou « ce pauvre jeune homme », et il se blâme d'avoir induit « un jeune homme qui n'était en aucune façon équipé pour de telles aventures » à abandonner une planète « sur laquelle il était indubitablement voué à réussir », et cela pour une entreprise aussi précaire.
En todo el curso de su relato, Cavor habla de mí como de un hombre muerto ya, pero con un curioso cambio de disposiciones a mi respecto, a medida que se acerca a nuestro desembarco en la luna. “El pobre Bedford,” dice de mi, y “ese pobre joven,” y se reprocha por haber inducido a un joven “en manera alguna preparado para tales aventuras,” a abandonar un planeta “en el cual, indiscutiblemente, debía prosperar porque para ello sí estaba preparado,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test